HOCHET Gabriel a écrit:Olaf Le Bou a écrit:HOCHET Gabriel a écrit:Le temps perdu à lire les sous-titre est perdu, et point barre....
pourquoi, avec l'habitude les textes sont perçus en même temps que le reste de l'image et lus en mode automatique par le cerveau, pas besoin de déplacer son attention d'une zone à l'autre de l'écran.
Je n’y crois pas une seconde.... désolé....
Ah ben si, Olaf a raison...
Je ne regarde jamais un film étranger en version doublée, c'est insupportable. A la limite pour un film à la con où il y a peu de dialogues mais sinon jamais et ça ne me pose aucun problème.
Comme le dit Olaf, le cerveau assimile les sous-titres comme une partie de l'image, mes yeux ne voyagent pas du bas de l'écran à l'image...c'est automatique.
A ton (notre) âge, on a dû voir tellement de films que ça ne devrait pas poser de problème.
Tes yeux vont bien ? Le temps de réponse du cerveau aussi ?
Même les films brésiliens, je les regarde en VOSTFR...pas de doublage...
