Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe

Ici on parle de séries télé

La politique, la musique, le cinéma, les jeux vidéos et la culture en général lorsqu'elle ne traite pas directement de bande dessinée

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede corbulon » 17/08/2022 13:10

Message précédent :
Bon après la vf qui double toutes les langues, ça a l’air d’être une belle tendance, déjà dans la chouette série d’espionnage finlandaise Shadow Lines, les scénes se passant aux USA, ou avec des agents américains où l’on parlait donc anglais était aussi adaptée en vf… Apple donne le choix pour son public anglophone vu que Now and Then avait une version entière en anglais, et une autre avec des scènes en espagnol (puisque une bonne partie des personnages ont des origines latinos).
Avatar de l’utilisateur
corbulon
BDGestiste Confirmé
BDGestiste Confirmé
 
Messages: 9603
Inscription: 05/12/2004

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede nexus4 » 17/08/2022 13:45

cicerobuck a écrit:Mais Nexus, franchement, ces ouzbeks qui parlent FR, ces russes qui parles FR, ces ricains qui parlent FR, le tout avec un doublage, ça t'as pas dérangé? Pour moi, rien qu'au niveau du jeu d'acteur, au delà du ridicule de la situation, ça a tout fichu par terre assez rapidement.

Ca ne me dérange pas plus que les films/séries anglophones où les méchants arabes parlent entre eux en anglais avec un accent arabe. Ca marche aussi pour les méchants russes (avec un accent russe, pas arabe. Suivez bon sang ! ). C'est ridicule mais c'est une convention dont on s'accommode, faute de mieux. Pour Infinity, aurait-ce été plus crédible en anglais ?

Ca me fait penser à Prey que j'ai regardé (a priori) en Hongrois sans sous-titres. Vu les intonations je me demande si c'est vraiment du hongrois ou bien la version indienne que e.m (je crois) cherchait. En tout cas j'entravais que dalle mais comme les dialogues ne sont sans doute pas le point fort du film, j'étais vraiment dedans. Je suis pas loin de penser que finalement c'est peut-être la meilleure façon de voir le film.
Avatar de l’utilisateur
nexus4
Administrateur du site
Administrateur du site
 
Messages: 76219
Inscription: 19/08/2003
Localisation: Colonies Jupiter
Age: 58 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede Aldaran » 17/08/2022 14:20

Une fois, je suis tombé sur une version (bien entendu non officielle) d'un film américain traduit en russe à la volée (en live) par un fan. Le même gars faisait toutes les voix. Un moment aussi inoubliable qu'incompréhensible. J'ai perdu plus d'une heure mais c'était tellement drôle que je ne regrette rien.
Avatar de l’utilisateur
Aldaran
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1292
Inscription: 15/11/2020
Localisation: Paris
Age: 56 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede euh... si vous le dites » 17/08/2022 14:23

nexus4 a écrit:
cicerobuck a écrit:Mais Nexus, franchement, ces ouzbeks qui parlent FR, ces russes qui parles FR, ces ricains qui parlent FR, le tout avec un doublage, ça t'as pas dérangé? Pour moi, rien qu'au niveau du jeu d'acteur, au delà du ridicule de la situation, ça a tout fichu par terre assez rapidement.

Ca ne me dérange pas plus que les films/séries anglophones où les méchants arabes parlent entre eux en anglais avec un accent arabe. Ca marche aussi pour les méchants russes. C'est ridicule mais c'est une convention dont on s'accommode, faute de mieux.


Personnellement, je n'arrive plus à supporter ce genre de trucs où des gens censés parler des langues différentes parlent tous la même langue de convention.
C'est rédhibitoire.
"Ca ne résout pas vraiment l'énigme, ça y rajoute simplement un élément délirant qui ne colle pas avec le reste. On commence dans la confusion pour finir dans le mystère."
Denis Johnson - "Arbre de fumée"
euh... si vous le dites
BDGestiste Confirmé
BDGestiste Confirmé
 
Messages: 9620
Inscription: 14/06/2018

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede Olaf Le Bou » 17/08/2022 14:32

Aldaran a écrit:Une fois, je suis tombé sur une version (bien entendu non officielle) d'un film américain traduit en russe à la volée (en live) par un fan. Le même gars faisait toutes les voix. Un moment aussi inoubliable qu'incompréhensible. J'ai perdu plus d'une heure mais c'était tellement drôle que je ne regrette rien.


c'est pas le travail d'un fan, c'est la manière de faire habituelle il me semble, même chose en Pologne, y'a un seul gugusse qui fait toutes les voix par dessus la VO.
Prenez un cercle, caressez-le, il deviendra vicieux

Toujours subordonner le désir de juger au devoir de comprendre.
Avatar de l’utilisateur
Olaf Le Bou
BDGedï
BDGedï
 
Messages: 36159
Inscription: 20/03/2008
Localisation: Cambrésis
Age: 57 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede Morti » 17/08/2022 15:12

Tant que vous n'aurez pas vu Gabin ou Mifune parler Allemand, vous n'aurez rien vu...

Privilège d'avoir fait mon service militaire en Allemagne... [:kusanagui:6] [:kusanagui:6]
"Les cons, ça ose tout...c'est même à ça qu'on les reconnaît... (M.Audiard)
Avatar de l’utilisateur
Morti
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 22527
Inscription: 04/07/2002
Localisation: B-Bruxelles
Age: 74 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede nexus4 » 17/08/2022 15:20

J'ai vu La traversée de Paris en turc. :P
Avatar de l’utilisateur
nexus4
Administrateur du site
Administrateur du site
 
Messages: 76219
Inscription: 19/08/2003
Localisation: Colonies Jupiter
Age: 58 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede fanche » 17/08/2022 15:55

J'ai vu Rendel, un nanar finlandais doublé en allemand avec des sous titre espagnols pour comprendre
Avatar de l’utilisateur
fanche
Grand Maître BDGestiste
Grand Maître BDGestiste
 
Messages: 20572
Inscription: 21/05/2015
Localisation: Benny Vandergast Memorial Theater
Age: 50 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede Aldaran » 17/08/2022 16:16

Olaf Le Bou a écrit:
Aldaran a écrit:Une fois, je suis tombé sur une version (bien entendu non officielle) d'un film américain traduit en russe à la volée (en live) par un fan. Le même gars faisait toutes les voix. Un moment aussi inoubliable qu'incompréhensible. J'ai perdu plus d'une heure mais c'était tellement drôle que je ne regrette rien.

C'est pas le travail d'un fan, c'est la manière de faire habituelle il me semble, même chose en Pologne, y'a un seul gugusse qui fait toutes les voix par dessus la VO.

Wow. J'aurais jamais songé que c'était une pratique courante.
Avatar de l’utilisateur
Aldaran
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1292
Inscription: 15/11/2020
Localisation: Paris
Age: 56 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede Olaf Le Bou » 17/08/2022 16:43

Aldaran a écrit:
Olaf Le Bou a écrit:
Aldaran a écrit:Une fois, je suis tombé sur une version (bien entendu non officielle) d'un film américain traduit en russe à la volée (en live) par un fan. Le même gars faisait toutes les voix. Un moment aussi inoubliable qu'incompréhensible. J'ai perdu plus d'une heure mais c'était tellement drôle que je ne regrette rien.

C'est pas le travail d'un fan, c'est la manière de faire habituelle il me semble, même chose en Pologne, y'a un seul gugusse qui fait toutes les voix par dessus la VO.

Wow. J'aurais jamais songé que c'était une pratique courante.


si, en bon français ça s'appelle le voice-over, ou Gavrilov translation du nom de l'acteur russe ayant popularisé le procédé.
Prenez un cercle, caressez-le, il deviendra vicieux

Toujours subordonner le désir de juger au devoir de comprendre.
Avatar de l’utilisateur
Olaf Le Bou
BDGedï
BDGedï
 
Messages: 36159
Inscription: 20/03/2008
Localisation: Cambrésis
Age: 57 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede Olaf Le Bou » 17/08/2022 16:46

Olaf Le Bou a écrit:
Aldaran a écrit:
Olaf Le Bou a écrit:
Aldaran a écrit:Une fois, je suis tombé sur une version (bien entendu non officielle) d'un film américain traduit en russe à la volée (en live) par un fan. Le même gars faisait toutes les voix. Un moment aussi inoubliable qu'incompréhensible. J'ai perdu plus d'une heure mais c'était tellement drôle que je ne regrette rien.

C'est pas le travail d'un fan, c'est la manière de faire habituelle il me semble, même chose en Pologne, y'a un seul gugusse qui fait toutes les voix par dessus la VO.

Wow. J'aurais jamais songé que c'était une pratique courante.


si, en bon français ça s'appelle le voice-over, ou Gavrilov translation du nom de l'acteur russe ayant popularisé le procédé.



y'a même des stars locales de ce truc : https://en.wikipedia.org/wiki/Dmitry_Puchkov / https://en.wikipedia.org/wiki/Tomasz_Knapik
Prenez un cercle, caressez-le, il deviendra vicieux

Toujours subordonner le désir de juger au devoir de comprendre.
Avatar de l’utilisateur
Olaf Le Bou
BDGedï
BDGedï
 
Messages: 36159
Inscription: 20/03/2008
Localisation: Cambrésis
Age: 57 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede fanche » 17/08/2022 16:53

En France on a Mozinor
Avatar de l’utilisateur
fanche
Grand Maître BDGestiste
Grand Maître BDGestiste
 
Messages: 20572
Inscription: 21/05/2015
Localisation: Benny Vandergast Memorial Theater
Age: 50 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede cicerobuck » 17/08/2022 17:04

nexus4 a écrit:J'ai vu La traversée de Paris en turc. :P


Encore plus hardcore, j'ai vu pas mal de film québecois, en québecois! 8-)
Toth, Tezuka, Trondheim, les trois T de cicerama
Avatar de l’utilisateur
cicerobuck
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3785
Inscription: 20/09/2017
Localisation: Suède
Age: 49 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede Aldaran » 17/08/2022 17:16

cicerobuck a écrit:
nexus4 a écrit:J'ai vu La traversée de Paris en turc. :P

Encore plus hardcore, j'ai vu pas mal de film québecois, en québecois! 8-)

Ah, ah ! Je n'en connais pas beaucoup mais j'ai adoré Les Trois p'tits cochons grâce aux sous-titres q'un ami m'avait fournis.
Avatar de l’utilisateur
Aldaran
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1292
Inscription: 15/11/2020
Localisation: Paris
Age: 56 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede euh... si vous le dites » 17/08/2022 17:25

Morti a écrit:Tant que vous n'aurez pas vu Gabin ou Mifune parler Allemand, vous n'aurez rien vu...

Privilège d'avoir fait mon service militaire en Allemagne... [:kusanagui:6] [:kusanagui:6]


C'est marrant ça.
Mon père raconte souvent une anecdote liée à la vision de films de Fernandel en allemand lors de son service militaire. :lol:

Bon sinon, je vous garantis que la tirade du nez de Cyrano par Depardieu en japonais, c'est pas mal non plus.
"Ca ne résout pas vraiment l'énigme, ça y rajoute simplement un élément délirant qui ne colle pas avec le reste. On commence dans la confusion pour finir dans le mystère."
Denis Johnson - "Arbre de fumée"
euh... si vous le dites
BDGestiste Confirmé
BDGestiste Confirmé
 
Messages: 9620
Inscription: 14/06/2018

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede nexus4 » 17/08/2022 17:35

J'attends celle de Dinklage avec son nez camard.
En finnois, en ouzbek, m'en fout.
Avatar de l’utilisateur
nexus4
Administrateur du site
Administrateur du site
 
Messages: 76219
Inscription: 19/08/2003
Localisation: Colonies Jupiter
Age: 58 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede BOBetBOBETTE » 17/08/2022 17:45

J'ai commencé : "La Purge".

La prémice est pas mal, Aux USA, une journée par an, tout est permis (tuer, violer, voler, ...) une nuit par ans (12h).
J'en suis au début.

Par contre, j'ai comme un présentiment, comme celui que j'avais pour la série ZOO.

Le début était vraiement très bien mais c'est parti quelque peu en couille.

Wait and see.
Avatar de l’utilisateur
BOBetBOBETTE
Expert BDGestiste
Expert BDGestiste
 
Messages: 10359
Inscription: 06/04/2006
Localisation: Canada / Québec
Age: 57 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede Morti » 17/08/2022 19:52

nexus4 a écrit:J'ai vu La traversée de Paris en turc. :P


Ah ouéééééé...pas mal... :ouch: [:kusanagui:6]
"Les cons, ça ose tout...c'est même à ça qu'on les reconnaît... (M.Audiard)
Avatar de l’utilisateur
Morti
Modérateur
Modérateur
 
Messages: 22527
Inscription: 04/07/2002
Localisation: B-Bruxelles
Age: 74 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede Choci Loni » 17/08/2022 22:20

Le diable se complait toujours dans les détails
mais la vérité est toujours ailleurs... ;)
Avatar de l’utilisateur
Choci Loni
Grand Maître BDGestiste
Grand Maître BDGestiste
 
Messages: 25443
Inscription: 30/07/2003
Localisation: Angers
Age: 73 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede ptifrise » 17/08/2022 22:41

Olaf Le Bou a écrit:
Aldaran a écrit:Une fois, je suis tombé sur une version (bien entendu non officielle) d'un film américain traduit en russe à la volée (en live) par un fan. Le même gars faisait toutes les voix. Un moment aussi inoubliable qu'incompréhensible. J'ai perdu plus d'une heure mais c'était tellement drôle que je ne regrette rien.


c'est pas le travail d'un fan, c'est la manière de faire habituelle il me semble, même chose en Pologne, y'a un seul gugusse qui fait toutes les voix par dessus la VO.


J'avais vu Police academy lorsque j'etais gamin en Pologne... c'était folklorique.
"UN MILLIARD quand tu veux rascal!!!"

Galerie 2D: http://www.2dgalleries.com/browse/profile?id=2228
pages comicartfans: http://www.comicartfans.com/GalleryDeta ... GCat=41045
Avatar de l’utilisateur
ptifrise
Abraracourcix
Abraracourcix
 
Messages: 5045
Inscription: 31/10/2005
Localisation: Crosmieres...trouve ça sur une carte!!
Age: 47 ans

Re: Ici on parle de séries télé

Messagede HOCHET Gabriel » 17/08/2022 22:45

Nelson Monfort en VO, y’a rien de pire… rien :D
DURA LEX QUE C'EST DE L'EX, ET PAF...
Mon blog "Crobards" http://gabrielhochet.blogspot.fr/
Avatar de l’utilisateur
HOCHET Gabriel
Abraracourcix
Abraracourcix
 
Messages: 28783
Inscription: 19/04/2009
Localisation: SouthMandy-Blairozland
Age: 75 ans

PrécédenteSuivante

Retourner vers Le bistro

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités