
Nikolavitch a écrit:il y avait un récit de Tommorow Stories qui était absolument génial, Katz Building, un hommage à Eisner, avec cet immeuble dont chaque étage devient une case de la BD, et des destins qui se croisent. un récit court, mais épatant.

Bigwolf a écrit:Quand on avait évoqué la sortie de Before Watchmen sur ce même topic, j'avais sorti mon fusil à pompe. Il se trouve que lors d'une broc je suis tombé sur 6 exemplaires US (#1#2 des Minutemen, #1#2 du Silk Spectre, #1 du Comédien et #1 du Nite Owl. Petit report de lecture :
, je me suis dit que j'allais attendre une compile

Quelle édition lis-tu ?Pouffy a écrit:ça a été traduit avec les pieds.

Genug a écrit:Quelle édition lis-tu ?Pouffy a écrit:ça a été traduit avec les pieds.

Alors c'est la traduction de Manchette ? Et tu trouves ça mauvais ? C'est assez étonnant, mais c'est ton droit. Manchette a sûrement un peu trahi (c'est le métier qui veut ça, depuis toujoursPouffy a écrit:Celle du 1er post : INT3 de 98.

Genug a écrit:Alors c'est la traduction de Manchette ? Et tu trouves ça mauvais ? C'est assez étonnant, mais c'est ton droit..Pouffy a écrit:Celle du 1er post : INT3 de 98.

Genug a écrit:Alors c'est la traduction de Manchette ?


Abyssion a écrit:Donc globalement il vaut mieux l'acheter quand même nan ? Je connais pas du tout donc je me fis à vos avis !

Abyssion a écrit:Donc globalement il vaut mieux l'acheter quand même nan ? Je connais pas du tout donc je me fis à vos avis !

Julienne a écrit:Salut,
Watchmen est vraiment un phénomène. C’est le titre phare de DC Comics. D’ailleurs, ce n’est pas une surprise si la bande dessinée a reçu le prix Hugo et figure dans le top 100 des meilleures œuvres littéraires anglophones. Je ne le conseille pas, car il faut l’avoir dans sa bibliothèque personnelle.
À bientôt.

nexus4 a écrit:C'est pas faux, à part le bouquin porno qu'est ce qui vous troué le cul (pour rester thématique) récemment chez Moore ?

Pouffy a écrit:Ca fait 8 ans que j'ai l'intégrale dans ma bibli et je n'ai jamais réussi à le lire. Je profite de ces vacances pour réessayer... et j'ai bien du mal (j'en suis à la page 100). Autant les idées sont bonnes, autant la narration est pénible...
Pouffy a écrit: et ça a été traduit avec les pieds.

+ 1.Jimbolaine a écrit:Pouffy a écrit: et ça a été traduit avec les pieds.
Là, c'est pas possible que tu dises ça, et j'aimerais bien avoir des détails précis.
Manchette a fait un travail assez respectueux, il a donné des voix fortes aux personnages, et il a saisi les différentes polysémies et les différents jeux de mots du texte d'origine, qu'il a restitués dans les pages VF. Parfois en les décalant, il en parlait dans une vieille interview, je crois dans les Cahiers de la BD. Toutes les références culturelles sont saisies et clarifiées.
Là encore, le haut du panier : une traduction à la mesure de l'œuvre de base.


Bdazur a écrit:je viens de lire le 3 et franchement serie du tonnerre



sl3vin a écrit:C'est bien ici qu'on parle de ça ?

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 4 invités