
Voilà une position qui n'était pas celle du petit garçon qui a écrit à Hergé qu'il était déçu par le dessin animé (était-ce Le temple du soleil ?) « parce que le capitaine Haddock n'avait pas la même voix que dans les albums ».BDbilos a écrit:par définition il n'y a pas de son dans une BDDonc de fait on ne reconnait pas ces personnages à la voix
![]()



Genug a écrit:Voilà une position qui n'était pas celle du petit garçon qui a écrit à Hergé qu'il était déçu par le dessin animé (était-ce Le temple du soleil ?) « parce que le capitaine Haddock n'avait pas la même voix que dans les albums ».BDbilos a écrit:par définition il n'y a pas de son dans une BDDonc de fait on ne reconnait pas ces personnages à la voix
![]()





SwenPopof a écrit:"Astérix et le griffon" est un album que j'ai beaucoup aimé (...) que j'aurai aimé adorer, s'il n'avait pas cet énorme défaut scénaristique et graphique qui m'a gâché la lecture dès la moitié de l'album !
Une fois encore, j'ai l'impression que l'album a été fait dans la précipitation, et que les auteurs ont "bâclé" leur travail pour pouvoir le sortir 2 ans pile poil après "La fille de Vercingétorix" !
Avant toutes choses, je vais pinailler sur les noms des "amazones" sarmates que je trouve ratés :
Jean-Yves Ferri explique qu'il avait refusé de prendre une terminaison en ~ov pour ne pas faire russe (il explique lui-même que les sarmates sont plus perses que russes) mais utilise la terminaison ~ovna pour les femmes sarmates !
Je ne sais pas ... Il pouvait sinon féminiser la terminaison ~ine des hommes sarmates : ~ina
Et puis bon... Prendre un mot et lui rajouter une terminaison ~ovna, c'est assez faignant !
Krakatoa ? Krakatovna ! Mamie Nova ? Maminovna ! Kalachnikov (littéralement un nom de famille russe) ? kalachnikovna !
A ce rythme, autant faire aussi Catastrovna ou Thepoweroflovna ou Kougelhovna :/
Mais ma plus grosses critique, que ce soit scénaristiquement ou graphiquement parlant, c'est[Révéler] Spoiler:le passage de la cascade
Tout est illogique dans cette partie du récit :[Révéler] Spoiler:Si j'ai bien compris le plan d'Asterix, c'est d'envoyer à la mort des romains en les faisant tomber dans un torrent glacé ?!
Wooow, c'est la première fois qu'Astérix à pour plan de tuer des gens !
Et comment fonctionne techniquement ce plan ? Comment un simple rocher peut bloquer (ou même dévier) le courant de tout un torrent ? Comment Obléix fait-il pour ne pas être prit par le courant du torrent, sachant que le rocher est posé dans le lit du fleuve ?
Astérix et ses comparses pouvaient pas simplement détruire le pont avec le rocher ?
Les romains aurait été ralenti de même, le temps qu'ils fassent un pont de fortune (en file indienne dans le fleuve, avec leurs boucliers levés en guise de passerelle sommaire) afin que les hauts gradés puissent traverser !
Ça aurait été plus drôle que de voir la mort certaine de plusieurs romains dans le fleuve gelé :/
Et la mise en scène faite par Conrad est totalement ratée :
Page 21B : Le pont longe la cascade : En le traversant, les romains ont donc la cascade à leur gauche !
Page 22B : Le pont longe une rive : La "vague" traverse à la gauche du pont (et donc de la cascade), donc en face de la cascade d'où vient ladite vague !
Le soucis, c'est que cette scène arrive en milieu d'aventure, et on ne pense qu'à ça jusqu'à la fin !
Ce qui est fort dommage, car Conrad crée des paysage somptueux dans cette aventure d'Astérix, et tout particulièrement vers la fin de l'histoire !
C'est doublement dommage, car à part cette séquence illogique, je trouve cet album excellent :/

Genug a écrit:Je me demande combien de lecteurs, sur 10, ont lu « Astérix et le Criffon » dans
Bien sûr, il faudrait être passé entre les mailles du marketing pour découvrir l'existence de l'album en magasin (voire grandes surfaces).




Morti a écrit:Ca faisait longtemps que je n'avais plus apprécié un Astérix comme celui-ci...ça fait plaisir...
Le dessin de Conrad, rien à redire, il s'est bien glissé dans le moule, c'était plutôt au niveau des scénarios que ça faiblissait.
Ici malgré une histoire classique (ce n'est pas un défaut), on retrouve les petits jeux entre Astérix et Obélix, les jeux de mots sont en majorité excellents avec les références à notre époque (Fakenus, les Scythes, le confinement,...).
J'ai bien aimé aussi l'image miroir du village de l'Est ou chacun a son double ou presque.
Bref un petit moment de plaisir...je vais le relire pour voir si je n'ai rien raté...bonne pioche...![]()
![]()





Eisenheim a écrit:Pour moi, c'est le meilleur album depuis Astérix chez les Belges

BOBetBOBETTE a écrit:Eisenheim a écrit:Pour moi, c'est le meilleur album depuis Astérix chez les Belges
Meilleur que le Grand Fossé ?


kobaia a écrit:C'est pas une légende urbaine le scénario du Grand Fossé écrit par Goscinny ? Ni Gilberte, ni Anne Goscinny n'ont jamais indiqué que le scénario était de Goscinny, et Uderzo explique que cette légende est tenace parce que certaines critiques ont dit que l'album était bon et que Goscinny aurait pu l'écrire.
Des spécialistes d'Astérix pour confirmer ?

kobaia a écrit:C'est pas une légende urbaine le scénario du Grand Fossé écrit par Goscinny ?

Eisenheim a écrit:Pour moi, c'est le meilleur album depuis Astérix chez les Belges


Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Classiques - XXe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités