Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe

A propos de Clifton

La Franco-belge classique, reboot, reprises et grands auteurs

Re: A propos de Clifton

Messagede jerryspring » 04/11/2016 17:47

Message précédent :
J'ai du mal à trouver de l'humour british dans certains commentaires qui me laissent baba ! Je propose de demander aux auteurs de traduire les expressions anglaises utilisées dans Clifton...

Envoyé de mon PLK-L01 en utilisant Tapatalk
Avatar de l’utilisateur
jerryspring
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1337
Inscription: 18/04/2015

Re: A propos de Clifton

Messagede mbouglion » 04/11/2016 17:55

jerryspring a écrit:J'ai du mal à trouver de l'humour british dans certains commentaires qui me laissent baba ! Je propose de demander aux auteurs de traduire les expressions anglaises utilisées dans Clifton...

Envoyé de mon PLK-L01 en utilisant Tapatalk

En effet, ces expressions en anglais sont pénibles. Il faudrait aussi les traduire dans la série "Noir et Mortimer", ou les "good lord" et autres "heavens" polluent copieusement les phylactères.
mbouglion
BDévore
BDévore
 
Messages: 2281
Inscription: 24/01/2010
Localisation: Ile de France et Pas de Calais
Age: 70 ans

Re: A propos de Clifton

Messagede Baba2016 » 04/11/2016 18:30

mbouglion a écrit:En effet, ces expressions en anglais sont pénibles.


C'est pour donner de la crédibilité aux personnages et pour se souvenir de leur origine British (et souvent le contexte qui va avec). Alors, pourquoi pas?

On a bien du latin dans certaines BD qui se passent à Rome
Avatar de l’utilisateur
Baba2016
BDémoniaque
BDémoniaque
 
Messages: 970
Inscription: 30/07/2016

Re: A propos de Clifton

Messagede Genug » 04/11/2016 19:01

jojo74 a écrit:en fait faut pas répondre
Lecture faite de ses interventions, pour ma part je le *plonke*.
--
« Il faut voir comme on nous parle... »
Avatar de l’utilisateur
Genug
Maître BDGestiste
Maître BDGestiste
 
Messages: 19798
Inscription: 14/11/2007
Localisation: Coquefredouille en semaine, Madila Bay le week-end. Where else?

Re: A propos de Clifton

Messagede Jeff70 » 04/11/2016 19:03

Moi, ce qui me surprend, c'est qu'il y ait eu des traductions de Clifton en anglais ( if any, of course... :-D ), ou même dans une langue européenne autre que le français ( néerlandais par exemple).
Il faut en effet supposer que Clifton a été traduit pour expliquer que la série ait des fans non francophones.

Je doute fort que Clifton ait été traduit du temps de Raymond Macherot. On sait en effet que, malgré ses grands talents de dessinateur, Raymond Macherot n'a jamais eu beaucoup de succès. Il fermait régulièrement la marche du fameux "référendum" du Tintin de la grande époque.
On ne voit donc pas trop dans quelles circonstances une BD française plutôt confidentielle aurait été traduite en anglais.
Je suppose donc que d'éventuelles traductions dans la langue de Shakespeare, ou dans une autre langue européenne, n'ont pu intervenir qu'après la reprise par Turk et de Groot.

Mais il y a sans doute sur ce forum des érudits capables d'éclairer notre lanterne... ;)
Jeff70
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1077
Inscription: 23/10/2016
Localisation: Paris

Re: A propos de Clifton

Messagede Genug » 04/11/2016 19:18

Jeff70 a écrit:malgré ses grands talents de dessinateur
Longtemps le scénariste n'a pas été dégueu non plus, note bien (et/ou relis Chlorophylle et Chaminou ;))...
--
« Il faut voir comme on nous parle... »
Avatar de l’utilisateur
Genug
Maître BDGestiste
Maître BDGestiste
 
Messages: 19798
Inscription: 14/11/2007
Localisation: Coquefredouille en semaine, Madila Bay le week-end. Where else?

Re: A propos de Clifton

Messagede Jeff70 » 04/11/2016 19:21

Je suis d'accord avec toi, mais, pour moi, Raymond Macherot était l'un des tous premiers dessinateurs de BD de son temps, et c'est un euphémisme de dire qu'il n'a pas été reconnu à sa juste valeur.
C'était également un bon scénariste, en particulier pour des séries enfantines.
Jeff70
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1077
Inscription: 23/10/2016
Localisation: Paris

Re: A propos de Clifton

Messagede pierryves » 04/11/2016 21:35

mkranwet a écrit:Y at-il des actualités du nouveau tome ? Ou une date de sortie ? Merci :)

En février 2016, Turk avait déjà fait 7 planches de Just Married, on peut donc envisager que l'album sorte en début d'année prochaine.
"Un gentleman est quelqu'un qui sait jouer de l'accordéon et qui s'abstient" (Tom Waits)
Avatar de l’utilisateur
pierryves
BDévore
BDévore
 
Messages: 2496
Inscription: 18/01/2009
Localisation: Bretagne

Re: A propos de Clifton

Messagede jojo74 » 04/11/2016 21:40

pierryves a écrit:
mkranwet a écrit:Y at-il des actualités du nouveau tome ? Ou une date de sortie ? Merci :)

En février 2016, Turk avait déjà fait 7 planches de Just Married, on peut donc envisager que l'album sorte en début d'année prochaine.



il avait passé la moitié fin Mai et pensait une sortie début 2017. ce sera surement pour Avril
Avatar de l’utilisateur
jojo74
BDGestiste Avancé
BDGestiste Avancé
 
Messages: 5324
Inscription: 03/02/2010

Re: A propos de Clifton

Messagede cadeb » 04/11/2016 23:23

silenttimo a écrit:Et visiblement, Cadeb ne parle pas le danois.


tror ikke på mig!

;)







[Révéler] Spoiler:
Ne me sous estimez pas! ;)
cadeb
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 256
Inscription: 29/07/2011

Re: A propos de Clifton

Messagede jerryspring » 05/11/2016 11:45

Dans l'intégrale 6 dont nous parle notre ami danois Bjarne, ils parlent de l'éditeur anglais de Clifton.
Je suis en train de lire ce tome 6 et pour le moment assez déçu niveau scénario et dessin. Autant j'ai beaucoup aimé la reprise de Turk et trouvé intéressant celui de Bedu autant là je n'accroche pas trop... J'attends avec impatience Just Married (traduction juste marié pour ceux qui ont du mal avec l'anglais ;) )

Envoyé de mon PLK-L01 en utilisant Tapatalk
Avatar de l’utilisateur
jerryspring
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1337
Inscription: 18/04/2015

Re: A propos de Clifton

Messagede Jeff70 » 05/11/2016 12:39

C'est gentil de vouloir aider tes petits camarades... ;)
Mais bon, en français, on traduira plutôt par "jeunes mariés"... :-D
Jeff70
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1077
Inscription: 23/10/2016
Localisation: Paris

Re: A propos de Clifton

Messagede jerryspring » 05/11/2016 12:51

Exact ! Désolé pour cette traduction approximative ;)

Envoyé de mon PLK-L01 en utilisant Tapatalk
Avatar de l’utilisateur
jerryspring
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1337
Inscription: 18/04/2015

Re: A propos de Clifton

Messagede Jeff70 » 05/11/2016 12:57

ya pas de quoi être désolé, franchement... ;) :-D
Jeff70
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1077
Inscription: 23/10/2016
Localisation: Paris

Re: A propos de Clifton

Messagede Sean » 05/11/2016 21:23

jerryspring a écrit:Dans l'intégrale 6 dont nous parle notre ami danois Bjarne, ils parlent de l'éditeur anglais de Clifton.
Je suis en train de lire ce tome 6 et pour le moment assez déçu niveau scénario et dessin. Autant j'ai beaucoup aimé la reprise de Turk et trouvé intéressant celui de Bedu autant là je n'accroche pas trop... J'attends avec impatience Just Married (traduction juste marié pour ceux qui ont du mal avec l'anglais ;) )

Envoyé de mon PLK-L01 en utilisant Tapatalk


Jeff70 a écrit:C'est gentil de vouloir aider tes petits camarades... ;)
Mais bon, en français, on traduira plutôt par "jeunes mariés"... :-D


Moi, j'aurais plutôt dit que c'était "mariés officiellement", et pour jeunes mariés : newlyweds. ;)
Avatar de l’utilisateur
Sean
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1323
Inscription: 25/04/2011

Re: A propos de Clifton

Messagede Jeff70 » 05/11/2016 22:12

Ah, oui, newlyweds est effectivement l'équivalent exact de "jeunes mariés". Mais je pensais que "just married" avait le même sens... ;)
Jeff70
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1077
Inscription: 23/10/2016
Localisation: Paris

Re: Re : A propos de Clifton

Messagede jerryspring » 04/12/2016 16:48

Je viens de terminer la dernière intégrale de Clifton.
Franchement, le lecture a été pénible et je me suis demandé plusieurs fois si je la terminais.
Le seul qui se lisait facilement c'est celui scénarisé par Rodrigue mais bon...
Dans les autres, il y a des hommages à Macherot et à Azara mais De Groot était loin d'être inspiré et je me demandais quand ça allait être intéressant.
Bon j'attends avec impatience le nouveau Clifton pour rester sur une bonne impression ;)
Avatar de l’utilisateur
jerryspring
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1337
Inscription: 18/04/2015

Re: A propos de Clifton

Messagede jojo74 » 20/12/2016 17:40

Le prochain Clifton sera pour septembre. réponse lombard FB
Avatar de l’utilisateur
jojo74
BDGestiste Avancé
BDGestiste Avancé
 
Messages: 5324
Inscription: 03/02/2010

Re: A propos de Clifton

Messagede jerryspring » 20/12/2016 20:24

Oh my god !
Avatar de l’utilisateur
jerryspring
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1337
Inscription: 18/04/2015

Re: A propos de Clifton

Messagede pierryves » 20/12/2016 21:03

:grrrr:
"Un gentleman est quelqu'un qui sait jouer de l'accordéon et qui s'abstient" (Tom Waits)
Avatar de l’utilisateur
pierryves
BDévore
BDévore
 
Messages: 2496
Inscription: 18/01/2009
Localisation: Bretagne

Re: A propos de Clifton

Messagede mkranwet » 12/03/2017 18:05

mkranwet
BDébutant
BDébutant
 
Messages: 4
Inscription: 23/10/2015

PrécédenteSuivante

Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Classiques - XXe siècle

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité