ubr84 a écrit:C'est surtout complètement con puisque Laureline est un prénom inventé par les auteurs.
Le changer en un banal Veronique casse la poésie du truc.
Et en allemand je ne vois pas en quoi Laureline serait imprononçable ?
EDIT : Han est imprononçable en français...
Vainsy a écrit:... peut-être que Laureline, c'est une grosse insulte misogyne en allemand ?
ubr84 a écrit:Et en allemand je ne vois pas en quoi Laureline serait imprononçable ?
rahoul a écrit::D
LeJoker a écrit:rahoul a écrit:
On serait sur un forum de bonne qualité élaboré par des gens intelligents, compétents et consciencieux, on aurait un post avec une datation au millième de seconde.
LeJoker a écrit:Pourquoi descendre le film alors que vous ne l'avez pas vu ?
LeJoker a écrit:Pourquoi descendre le film alors que vous ne l'avez pas vu ?
nexus4 a écrit:LeJoker a écrit:Pourquoi descendre le film alors que vous ne l'avez pas vu ?
J'ai vu la bande annonce, y a pas la scène avec les projecteurs.
LeJoker a écrit:Pourquoi descendre le film alors que vous ne l'avez pas vu ?
rahoul a écrit:L'affiche est quand même bien naze: les acteurs qui ressemblent à des gamins alors que la série était orientée adulte, les combis en légo avec les prénoms écrits dessus, des fois qu'ils confondent leurs tenues dans les vestiaires...
Et il a quoi le môme, sur la joue, un suçon ?
BDbilos a écrit:Cela dit dans "les mauvais rêves" on voit que Laureline a en fait une formation accélérée grâce à la technologie de Valérian.
Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Classiques - XXe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité