


toine74 a écrit:Dans genre trash version girly, la deuxième saison de Derby Girl est dispo (france.tv/slash gratuit sans abonnement) :
Une idée du ton :

![Au revoir [:fantaroux:2]](./images/smilies/fantaroux.gif)


Ca se passe entre la veille de Waterloo puis au milieu du XIXe. Des histoires de mariages douteux et de pognon, de notoriété, de descendance, d'arrivistes, d'intrigantes, très Molière finalement, mais sans l'aspect comédie. Pour l'instant c'est très bien et très bien joué.
Brian Addav a écrit:Si un aficionado de Bosch a vu cette série, je suis preneur d'un avis pour savoir si je me lance![]()
(l'explication : du même auteur des romans, et le perso de Haller et le demi-frère de Bosch).


Charlus a écrit:Et ça fait plaisir de voir Neve Campell dans un rôle de femme sérieuse.




Charlus a écrit::lol:
Oui elle vieillit bien

Morti a écrit:Charlus a écrit::lol:
Oui elle vieillit bien
Comme quoi, la langue française n'est pas toujours facile à comprendre...


Charlus a écrit:Manifestement, je suis pas assez expert pour savoir ce qui est du bon français.
Heureusement que t'es là...
Donc pas d'expression d'usage sur le forum si elles ne sont pas en bon français, c'est noté.


euh... si vous le dites a écrit:Faut pas prendre la mouche pour si peu, on utilise tous des expressions d'usage qui ne sont pas du français correct.
Moi le premier.
Ici, c'est juste une manière de parler qui est comprise à l'oral grâce à l'intonation mais qui suscite l'ambiguïté à l'écrit.

Olaf Le Bou a écrit:euh... si vous le dites a écrit:Faut pas prendre la mouche pour si peu, on utilise tous des expressions d'usage qui ne sont pas du français correct.
Moi le premier.
Ici, c'est juste une manière de parler qui est comprise à l'oral grâce à l'intonation mais qui suscite l'ambiguïté à l'écrit.
ouaip, jamais rencontré un Belge (ni un Nordiste) maitrisant la différence entre savoir (une chose) et pouvoir (faire une chose).


euh... si vous le dites a écrit:Olaf Le Bou a écrit:euh... si vous le dites a écrit:Faut pas prendre la mouche pour si peu, on utilise tous des expressions d'usage qui ne sont pas du français correct.
Moi le premier.
Ici, c'est juste une manière de parler qui est comprise à l'oral grâce à l'intonation mais qui suscite l'ambiguïté à l'écrit.
ouaip, jamais rencontré un Belge (ni un Nordiste) maitrisant la différence entre savoir (une chose) et pouvoir (faire une chose).
Non mais on comprend la différence de signification entre les concepts, hein.![]()
Y a juste qu'on utilise aussi le verbe savoir dans le sens de pouvoir. Mais uniquement pour la capacité, pas pour la permission.
C'est un belgicisme. On ne parle juste pas tout à fait le même français qu'en France.
C'est ainsi.


Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité