Le Rescator a écrit:Fantaroux a écrit:Et la prononciation, Blaque ou Blaique ?
Moi je dis Blaique, à l'anglaise (et comme dans le dessin animé), mais beaucoup et certains auteurs disent Blaque (Cailleaux dernièrement, et peut-être bien Jacobs lui-même en son temps). Ce qui accentue la confusion écrite.
Après c'est comme Johan et Pirlouit, j'imagine, chacun sa version. Peyo, pour mettre tout le monde d'accord, avait dit c'est comme on veut
Il n'y a pas d'ambiguïté selon moi pour la prononciation de Blake de la même façon que Cake ou Fake ou Take !
Je pense que c'est une question d'âge. Les plus de 60 ans, qui ont découvert ces personnages en lisant Tintin et Spirou dans les années 60 (ou avant) ont tendance à prononcer à la française : je prononce encore Blaque et Mortimère (et non Mortimeur), Je prononçais aussi Johan comme Rohan, et Pirlouit avec le t muet, et Lucky Luke avec des u à la française, et même Dalton comme thon.
Les plus jeunes sont davantage familiarisés avec le dialecte de nos voisins d'outre Manche...