gio a écrit:Est ce que quelqu'un se souvient d'une BD qui était passé dans le journal de Spirou il y a de ça.....pas mal d'années (genre plus de 10 ans), à l'occasion de l'anniversaire de Boule et Bill (possiblement en 1999 pour les 40 ans? Ce serait le 3195.) où on voyait Roba en train de discuter dans un bureau au sujet de l'adaptation au cinéma de Boule et Bill par des producteurs américains. A la fin on voit l'affiche "Bool & Bill", c'est Will Smith avec une casquette qui joue le rôle de Bill, et il y a des dinosaures en 3D.
Si quelqu'un l'a, ce serait génial de la scanner.
La bd, personne la connaît sortis de france-belgique-suisse...
Martin Juneau a écrit:Et dire que dans la version Québécoise, la Schtroumpfette est nullement doublée par... Marie Mai!! Comment peut-on aller bien bas vrais?
Wonderphil a écrit:Martin Juneau a écrit:Et dire que dans la version Québécoise, la Schtroumpfette est nullement doublée par... Marie Mai!! Comment peut-on aller bien bas vrais?
'Sti d'cââline, va fallouââr nouzesspiquer à nouzôte, lâ, passqu'on comprend pô pantoute !!
(Tabârnak)
nexus4 a écrit:Rhololoooo, même les ricains trouvent ca nul :
http://www.rottentomatoes.com/m/the_smurfs/
19% de fresh, c'est peu.
Edit : Ah 18, ca empire.
Martin Juneau a écrit:
Souvent, ces films même doublés au Québec sont traduits dans un français correct (Excepté les Garfield que je n'ai vraiment pas aimé.), mais qui manque souvent de punch et sont plus des excuses à reprendre les mêms phrases clichés l'une après l'autre.
Par contre, dans les émissions adultes, genre Télétoon, c'est souvent une débâcle. Comme Family Guy par exemple.
Wonderphil a écrit:Martin Juneau a écrit:
Souvent, ces films même doublés au Québec sont traduits dans un français correct (Excepté les Garfield que je n'ai vraiment pas aimé.), mais qui manque souvent de punch et sont plus des excuses à reprendre les mêms phrases clichés l'une après l'autre.
Par contre, dans les émissions adultes, genre Télétoon, c'est souvent une débâcle. Comme Family Guy par exemple.
OK, mais ma question était plutôt "quel est le problème avec cette "Marie Mai" qui apparemment doublerait la Schtroumpfette ?"
view-master a écrit:Martin Juneau a écrit:
En Amérique, nous n'aimons pas voir les noms de grosses vedettes qui prêtent des voix dans les posters de films d'animation surtout dans le cas Dreamworks, parce que semble t'il font beaucoup d'argent juste pour les gros noms. Même Disney fait ça depuis des années. (Robin Williams par exemple.)
Si les gens n'aiment pas que des vedettes prêtent leurs voix pour des films d'animation, comme tu le prétends, pourquoi ces films font-ils quand même un carton?
Q64 a écrit:Qui osera avouer ici qu'il ( elle ) y est allé(e) ?
Et pas en accompagnant ses enfants, petits enfants, neuveux ou niéce, conjoint, fiancée(e) ...
Tout seul de son plein gré
Et est allé(e) au Mc Do aprés
Retourner vers Généralités sur la Bande Dessinée
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités