jmc95 a écrit:Ajouté la ponctuation dans le titre (les !!!!) et les deux autres auteurs aux couleurs.
Et tu avais côché "Tirage de tête". J'ai un doute.
Artbook ok, mais TT ?
EDIT : Et le visuel est un peu petit… Si tu peux trouver mieux…
Le Tapir a écrit:jmc95 a écrit:Ajouté la ponctuation dans le titre (les !!!!) et les deux autres auteurs aux couleurs.
Et tu avais côché "Tirage de tête". J'ai un doute.
Artbook ok, mais TT ?
EDIT : Et le visuel est un peu petit… Si tu peux trouver mieux…
Merci bien pour ce retour rapide!
Pour être exact et précis il aurait fallu entre : (AUT) collectif mais avec le drapeau japonais devant et dans la BEL je n'ai pas trouvé parce que ce collectif est le fruit de trois auteurs à part égale et non uniquement de Terada. Ce serait vraiment super si cela pouvait être corrigé. Je n'ai, du coup, pas pu enlever : texte : Terada, mais là aussi c'est faux puisque c'est un artbook, donc pas de textes des auteurs, mais juste de l'éditeur.
Par ailleurs ce n'est effectivement pas un TT, puisqu'une seule version dans ce cas.
Enfin la langue c'est aussi anglais, pas que japonais.
Je vais trouver un visuel de meilleure définition.
jmc95 a écrit:Le Tapir a écrit:jmc95 a écrit:Ajouté la ponctuation dans le titre (les !!!!) et les deux autres auteurs aux couleurs.
Et tu avais côché "Tirage de tête". J'ai un doute.
Artbook ok, mais TT ?
EDIT : Et le visuel est un peu petit… Si tu peux trouver mieux…
Merci bien pour ce retour rapide!
Pour être exact et précis il aurait fallu entre : (AUT) collectif mais avec le drapeau japonais devant et dans la BEL je n'ai pas trouvé parce que ce collectif est le fruit de trois auteurs à part égale et non uniquement de Terada. Ce serait vraiment super si cela pouvait être corrigé. Je n'ai, du coup, pas pu enlever : texte : Terada, mais là aussi c'est faux puisque c'est un artbook, donc pas de textes des auteurs, mais juste de l'éditeur.
Par ailleurs ce n'est effectivement pas un TT, puisqu'une seule version dans ce cas.
Enfin la langue c'est aussi anglais, pas que japonais.
Je vais trouver un visuel de meilleure définition.
OK pour la série. Je regarde ce soir.
Effectivement, le côté bilingue ne simplifie pas les choses…
Et pour le scénariste, j'ai utilisé notre nouveau <Art book> pour ces cas là.
Retourner vers La base en ligne www.bedetheque.com
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités