toine74 a écrit:Pis, y a aussi ceux qui se croient plus malin que les autres
C'est la design tuch en mode poésie campagnarde moderne!
toine74 a écrit:Pis, y a aussi ceux qui se croient plus malin que les autres
chinetok a écrit:The Maze Echo a écrit:La raison, c'est que contrairement à l'homme, le gibier ne voit pas la différence entre cette couleur orange fluo et du marron.
Et comment on le sait? On a demandé au gibier?
chinetok a écrit:Le Complot a écrit:Hmm, on en sait tellement sur les animaux que bon...
Oui et non. Je me pose légitimement la question parce qu'après tout qu'est ce qu'on en sait? C'est comme parait il, les chiens ne verraient qu'en noir et blanc, etc... Bref, on dit plein de trucs sur les animaux. Parfois ca doit être vrai, d'autres fois, ca me semble plus farfelu.
Moi je veux bien le croire, mais quelles études, quels tests on permis d'arriver à ces conclusions sur ce que l'on dit de certains animaux?
chinetok a écrit:The Maze Echo a écrit:La raison, c'est que contrairement à l'homme, le gibier ne voit pas la différence entre cette couleur orange fluo et du marron.
Et comment on le sait? On a demandé au gibier?
Le Complot a écrit:The Maze Echo a écrit:Ben je ne comprends pas bien ta question...
Porte-elle uniquement sur l'inversion pour blood red, ou plus généralement sur le positionnement des adjectifs devant les noms en anglais, contrairement au français ?
Je veux dire, rouge-sang est traduit par blood red.
Et sang rouge par red blood.
Comment a-t-on pu faire ce tour de passe-passe entre une langue latine et une autre anglo-saxonne ?
Ma question porte sur l'inversion dans les deux sens.
chinetok a écrit:Oui et non. Je me pose légitimement la question parce qu'après tout qu'est ce qu'on en sait? C'est comme parait il, les chiens ne verraient qu'en noir et blanc, etc... Bref, on dit plein de trucs sur les animaux. Parfois ca doit être vrai, d'autres fois, ca me semble plus farfelu.
Moi je veux bien le croire, mais quelles études, quels tests on permis d'arriver à ces conclusions sur ce que l'on dit de certains animaux?
chinetok a écrit:Ou qu'ils compensent par autre chose. (par exemple, si les chiens ne voient qu'en noir et blanc, ils compensent par un odorat très développé)
chinetok a écrit:Si, en regardant la composition de la rétine d'un chien, on ne trouve que des bâtonnets et pas des cônes, on peut en conclure qu'il voit en noir et blanc, pas en couleurs.
Tu vas me dire que j'exagère dans mon raisonnement mais qu'est ce qui prouve qu'on a pour autant la bonne interprétation?
Parce que le seul véritable référent que nous ayons, c'est notre corps humain, nos perceptions. Du coup, comme dans ton exemple, on en déduit que si les chiens n'ont pas de cônes, ils ne voient pas en couleur. Mais qu'est ce qu'il dit qu'ils n'ont pas un autre moyen biologique que nous n'avons pas encore décelé qui leur permet en fait de voir en couleur?Si tu montres à un chien 2 objets dont la couleur se traduit par la même nuance de gris, il ne les distinguera pas l'un de l'autre (ex : mettre une balle rouge parmi d'autres balles vertes).
Ok, mais la raison n'est peut être forcément parce qu'ils voient en noir et blanc? C'est peut-être une autre raison qui nous échappe?.
The Maze Echo a écrit:@Nirm : Non, il n'y a de tiret en anglais que pour les adjectifs composés, donc pas dans "blood red" ni "red blood".
chinetok a écrit:The Maze Echo a écrit: Après, j'en conviens, la science remet toujours en question ses affirmations, mais vouloir à tout prix trouver une réponse différente n'est pas la bonne méthode.
Non ce n'est pas ça, je trouve simplement le sujet sur la question très intéressant et je me pose des questions, même si les scientifiques ont déjà donné quelques réponses. (c'est humain de vouloir toujours en savoir plus sur le pourquoi du comment). Mais merci pour les explications
chinetok a écrit: De facto, nous avons donc une vision au mieux bridée.
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités