L'Ombre Jaune a écrit:O Ja ?
Goed zo, mijne best vriend !
Toch belachelijk..
Gij zou misschien ook uw nederlandse notas even tonen.
Vas-y pour juste prononcer ces petites phrases à un ami français (et au minimum en style "ABN" (même si cette notion n'existe plus vraiment) et lui demander de les écrire. Bon travail de décryptage.
Bref, je m'arrête ici, mais clairement, le souci de leur assertion, c'est qu'ils n'arrivent pas à contextualiser comment on écrirait (
chacun dans sa langue natale) les sons que l'on entend lorsqu'un néérlandophone s'exprime (ou quelque soit la langue utilisée par le locuteur).
Je crois que tu n'as pas compris ce que disent les deux linguistes.
Ce qu'ils disent, c'est que pour un néerlandophone, ce qui est parlé en néerlandais ne peut le plus souvent pas s'écrire de plein de manières différentes.
Si un neerlandophone entend Goed zo mijne beste vriend, il n'a pas 150 manières différentes possibles de l'écrire.
Et inversement, tout ce qui est écrit est prononcé.
C'est beaucoup moins le cas pour un francophone face au français.
En résumé, le neerlandais, ça s'écrit comme ça se prononce et ça se prononce comme c'est écrit beaucoup plus que le français.
Après, ce n'est évidemment pas toujours le cas. Et par exemple belachelijk va en fait se prononcer "belacheleuk" plutôt que "belacheleilk" comme ça devrait mais bon, c'est des tendances.
Un ami italien n'arrive toujours pas à distinguer les sons "u" et "ou", de certains mots comme "dessus" ou "dessous".
Quand il dit : "le but de l'exercice", il le prononce comme "le bout de l'exercice" car tous les "u" se prononcent "ou" en italien.
(je raconte pas les malentendus de ses élèves qui pensent qu'il parle donc de la "fin" (le bout) de l'exercice.
Et donc, comme le son "u" ne semble pas exister en italien, il ne sait pas quand il faut prononcer comme "but", "dessus", etc..
Ca, c'est complètement pas le sujet.
Et c'est pas à moi qui vis avec une Japonaise que tu vas faire découvrir le phénomène.
Par contre, les difficultés de la langue française écrite par rapport à l'oral (et vice versa), ça, je peux te dire que je les vois d'autant plus que je vois les difficultés que ça génère chez elle.
"Ca ne résout pas vraiment l'énigme, ça y rajoute simplement un élément délirant qui ne colle pas avec le reste. On commence dans la confusion pour finir dans le mystère."
Denis Johnson - "Arbre de fumée"