Morti a écrit:Choci Loni a écrit:Morti a écrit:Choci Loni a écrit:Quand l'unique traductrice lâche l'affaire par manque d’enthousiasme après avoir traduits les 4 premiers épisodes
il n'y a plus qu'à pleurer...et à passer à autre chose comme elle.
Ah il s'agit de la traductrice...j'avais pas saisi...
Mais ce n'est quand même pas la seule personne à pouvoir traduire les 6 épisodes restants...
Ils ont une exclusivité pour les traductions ou n'importe qui peut s'y coller ?
Et le jour où ça sortira en DVD, il faudra bien une VFR quand même...
addic7ed.com est un site de traduction de st de séries et films fait par des bénévoles qui les mettent à disposition en diverses langues, on peut aussi y participer en proposant des corrections...
et ceci bien avant toute sortie en DVD comme pour The Endgame voir le lien https://www.addic7ed.com/serie/The_Endgame/1/5/Gold_Rush.
Oui, ça je le sais mais est-ce que addic7ed a l'exclusivité ou n'importe quelle autre personne pourrait le faire ?
Parce que si la traductrice n'a plus envie, c'est son droit mais ça laisse pas mal de gens sur le carreau...pas sympa...
Et il faudra bien un(e) traducteur(trice) pour la sortie DVD...
Bref on est à la merci du bon vouloir des traducteurs...la limite du bénévolat...
Je ne pense pas qu'il y ait une exclusivité quelconque, il y a d'autres sites de st comme sous-titres.eu
les st sont ceux fournis par le diffuseur à l'intention des malentendants.
Ils ont récupérés puis traduits par les participants intéressés, s'il n'y a personne, il n'y a pas de traduction proposée.
Personnellement, je leur suis reconnaissant pour ce qu'ils font...