Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe

Hugo Pratt : les "nouveautés"

La Franco-belge classique, reboot, reprises et grands auteurs

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede beboun7 » 13/12/2022 19:55

Message précédent :
IMG_5629.jpg

Voici la version antérieure, peut-être non commercialisée...
Avatar de l’utilisateur
beboun7
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 359
Inscription: 12/08/2010

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede j0lindien » 13/12/2022 22:37

Et du coup elle devrait être dans la BEL ? ou pas ?
Avatar de l’utilisateur
j0lindien
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 427
Inscription: 04/04/2018
Localisation: Cévennes

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede Jopo de Pojo » 23/12/2022 10:02

Question aux prattiens : il n'existe pas d'édition en français de "Sgt Kirk" respectant le format à l'italienne des planches (de celles que je connais en tout cas) ? Et si la réponse est non, pour du noir et blanc (je crois que les Altaya sont en couleur), conseillez-vous plutôt les albums des Humanos ou de Futuropolis ? Ceux des Humanos ne sont-ils pas trop fragiles ? Merci pour vos conseils.
Avatar de l’utilisateur
Jopo de Pojo
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3048
Inscription: 22/12/2014
Localisation: Metropolis

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede beboun7 » 26/12/2022 14:41

Effectivement, il n 'existe pas de version française au format des planches d'origine. La plupart des planches originales étaient à l'italienne pour les revues Mistérix, Super mistérix et Hora Cero semanal. Quelques unes sont parues en format à la française dans Frontera Extra à la fin des publications.
La version de Futuropolis en 5 tomes et en N&B est la plus complète puisqu'elle reprend toutes les parutions de la revue Sgt. Kirk italienne avec en plus quelques épisodes supplémentaires. A mon avis, c'est la version qu'il faut avoir en français. Il me semble d'ailleurs que de nombreuses histoires reprennent 2 planches "à l'italienne" pour former une planche "à la française". Il n'y a donc pas trop de perte par rapport aux publications originales. Mais, c'est vrai que parfois, il y a des histoires qui ont été remontées (initialement dans Mistérix en 1963).
Par contre, il reste 16 histoires (certaines très longues, d'autres très courtes), jamais encore publiées en français ... et pour la plupart, jamais publiées non plus en italien. De quoi faire 2 ou 3 tomes supplémentaires pour compléter l'intégrale...
Avatar de l’utilisateur
beboun7
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 359
Inscription: 12/08/2010

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede Jopo de Pojo » 26/12/2022 17:18

Merci Beboun pour ces précisions.
Avatar de l’utilisateur
Jopo de Pojo
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3048
Inscription: 22/12/2014
Localisation: Metropolis

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede L'Ombre Jaune » 26/12/2022 17:22

beboun7 a écrit:Effectivement, il n 'existe pas de version française au format des planches d'origine. La plupart des planches originales étaient à l'italienne pour les revues Mistérix, Super mistérix et Hora Cero semanal. Quelques unes sont parues en format à la française dans Frontera Extra à la fin des publications.
La version de Futuropolis en 5 tomes et en N&B est la plus complète puisqu'elle reprend toutes les parutions de la revue Sgt. Kirk italienne avec en plus quelques épisodes supplémentaires. A mon avis, c'est la version qu'il faut avoir en français. Il me semble d'ailleurs que de nombreuses histoires reprennent 2 planches "à l'italienne" pour former une planche "à la française". Il n'y a donc pas trop de perte par rapport aux publications originales. Mais, c'est vrai que parfois, il y a des histoires qui ont été remontées (initialement dans Mistérix en 1963).
Par contre, il reste 16 histoires (certaines très longues, d'autres très courtes), jamais encore publiées en français ... et pour la plupart, jamais publiées non plus en italien. De quoi faire 2 ou 3 tomes supplémentaires pour compléter l'intégrale...


Je vais oser une question probablement idiote (mais bon, mieux vaut avoir l'air bête une seconde en posant une question idiote, que de rester bête toute sa vie en ne posant jamais de question) : ces histoires ont été publiées en quelle langue, alors ?
L'Ombre Jaune est la Vie, mais elle est aussi la Mort. Elle peut sauver l'Humanité, mais elle peut aussi la Détruire.
Avatar de l’utilisateur
L'Ombre Jaune
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3888
Inscription: 05/07/2012
Localisation: Brüsel
Age: 60 ans

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede toine74 » 26/12/2022 17:26

En espagnol (Argentine).
« Les gouvernants ont décidé de retarder la concrétisation de l'utopie tant que les citoyens ne seront pas parvenus à un consensus. »

José Carlos Fernandes
Avatar de l’utilisateur
toine74
Grand Maître BDGestiste
Grand Maître BDGestiste
 
Messages: 23495
Inscription: 02/12/2007
Localisation: Sherbrooke
Age: 50 ans

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede Solomon » 26/12/2022 17:41

beboun7 a écrit:La version de Futuropolis en 5 tomes et en N&B est la plus complète puisqu'elle reprend toutes les parutions de la revue Sgt. Kirk italienne avec en plus quelques épisodes supplémentaires. A mon avis, c'est la version qu'il faut avoir en français. Il me semble d'ailleurs que de nombreuses histoires reprennent 2 planches "à l'italienne" pour former une planche "à la française". Il n'y a donc pas trop de perte par rapport aux publications originales. Mais, c'est vrai que parfois, il y a des histoires qui ont été remontées (initialement dans Mistérix en 1963).

La plupart des planches originales de Sgt. Kirk sont composées de trois bandes, comme beaucoup de bédés argentines de l’époque (voir El Eternauta, par exemple). Les albums de Futuropolis, si je ne me trompe pas, contiennent principalement des planches disposées sur quatre bandes -- tout comme l'analogue édition italienne, parue chez Rizzoli Lizard.

Pour goûter l’expérience de lecture originale, il existe en italien ce volume "una tantum", publié en 2008 par l’association Anafi.
L’une des rares albums européenns de Sgt. Kirk à ne pas présenter les planches remontées.

Image
« [...] Il mio sogno è nutrito d’abbandono,
di rimpianto. Non amo che le rose
che non colsi. Non amo che le cose
che potevano essere e non sono
state [...] ».

(Guido Gozzano, Cocotte, 1911)
Avatar de l’utilisateur
Solomon
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1171
Inscription: 11/07/2018
Localisation: Italie

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede bone » 26/12/2022 18:36

beboun7 a écrit:Effectivement, il n 'existe pas de version française au format des planches d'origine. La plupart des planches originales étaient à l'italienne pour les revues Mistérix, Super mistérix et Hora Cero semanal. Quelques unes sont parues en format à la française dans Frontera Extra à la fin des publications.
La version de Futuropolis en 5 tomes et en N&B est la plus complète puisqu'elle reprend toutes les parutions de la revue Sgt. Kirk italienne avec en plus quelques épisodes supplémentaires. A mon avis, c'est la version qu'il faut avoir en français. Il me semble d'ailleurs que de nombreuses histoires reprennent 2 planches "à l'italienne" pour former une planche "à la française". Il n'y a donc pas trop de perte par rapport aux publications originales. Mais, c'est vrai que parfois, il y a des histoires qui ont été remontées (initialement dans Mistérix en 1963).
Par contre, il reste 16 histoires (certaines très longues, d'autres très courtes), jamais encore publiées en français ... et pour la plupart, jamais publiées non plus en italien. De quoi faire 2 ou 3 tomes supplémentaires pour compléter l'intégrale...


Les planches ou des copies de bonne qualité existent-elles (encore) ?
Avatar de l’utilisateur
bone
Maître BDGestiste
Maître BDGestiste
 
Messages: 19306
Inscription: 27/11/2003
Localisation: Montrouge (92)
Age: 61 ans

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede beboun7 » 27/12/2022 12:11

Solomon a écrit:La plupart des planches originales de Sgt. Kirk sont composées de trois bandes, comme beaucoup de bédés argentines de l’époque (voir El Eternauta, par exemple). Les albums de Futuropolis, si je ne me trompe pas, contiennent principalement des planches disposées sur quatre bandes -- tout comme l'analogue édition italienne, parue chez Rizzoli Lizard.


Tu as raison, j'avais ouvert le tome 5 et était tombé sur une histoire (Ruta de Sangre) reprise en 6 bandes mais c'est en fait l'exception. Les autres histoires ont effectivement été remontées en 4 bandes pour avoir une lecture plus aérée.
Avatar de l’utilisateur
beboun7
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 359
Inscription: 12/08/2010

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede beboun7 » 27/12/2022 12:17

bone a écrit:
beboun7 a écrit:Effectivement, il n 'existe pas de version française au format des planches d'origine. La plupart des planches originales étaient à l'italienne pour les revues Mistérix, Super mistérix et Hora Cero semanal. Quelques unes sont parues en format à la française dans Frontera Extra à la fin des publications.
La version de Futuropolis en 5 tomes et en N&B est la plus complète puisqu'elle reprend toutes les parutions de la revue Sgt. Kirk italienne avec en plus quelques épisodes supplémentaires. A mon avis, c'est la version qu'il faut avoir en français. Il me semble d'ailleurs que de nombreuses histoires reprennent 2 planches "à l'italienne" pour former une planche "à la française". Il n'y a donc pas trop de perte par rapport aux publications originales. Mais, c'est vrai que parfois, il y a des histoires qui ont été remontées (initialement dans Mistérix en 1963).
Par contre, il reste 16 histoires (certaines très longues, d'autres très courtes), jamais encore publiées en français ... et pour la plupart, jamais publiées non plus en italien. De quoi faire 2 ou 3 tomes supplémentaires pour compléter l'intégrale...


Les planches ou des copies de bonne qualité existent-elles (encore) ?


Ces dernières années, il y a eu des ventes aux enchères de planches originales, format italien, de deux longs épisodes de Sgt. Kirk (plus d'une centaine de planches en tout) . Malheureusement, je pense que la plupart des planches des autres épisodes n'ont pas forcément été gardées.
On dispose aujourd'hui des publications argentines, ce qui peut servir de base pour une nouvelle publication d'épisodes non traduits en Europe. Mais ça demande du travail pour, à mon avis, pas suffisamment de vente d'albums potentiels (pour Futuropolis).
Avatar de l’utilisateur
beboun7
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 359
Inscription: 12/08/2010

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede bone » 27/12/2022 18:42

C'est malheureusement ce que je pensais

Merci pour tes éclaircissements
Avatar de l’utilisateur
bone
Maître BDGestiste
Maître BDGestiste
 
Messages: 19306
Inscription: 27/11/2003
Localisation: Montrouge (92)
Age: 61 ans

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede beboun7 » 18/01/2023 18:09

La version cartonnée du Hors-Série de DBD avec l"histoire inédite en français Sgt.Kirk est en librairie.
Fichiers joints
Hs-dbd-n-24-hugo-pratt-carton.jpg
Hs-dbd-n-24-hugo-pratt-carton.jpg (48.75 Kio) Vu 484 fois
Avatar de l’utilisateur
beboun7
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 359
Inscription: 12/08/2010

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede Jopo de Pojo » 18/01/2023 19:20

À propos, je ne me souviens plus si l'article consacré à Pratt et la France y faisait référence, mais il y a dans le numéro 15 de "Phénix" (4ème trimestre 1970), un long compte-rendu du sixième festival de Lucca, avec des photos de Pratt, Rieu et Mougin (de "Pif").
Avatar de l’utilisateur
Jopo de Pojo
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3048
Inscription: 22/12/2014
Localisation: Metropolis

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede beboun7 » 18/01/2023 22:46

Je confirme que les photos Pratt-Rieu (p75) et Pratt-Greg (p78) sont issues de ce numéro de Phénix.
Les articles de Phénix sont une mine pour faire ce genre d'article.
Dans ce numéro, on voit par exemple Joël Laroche, en compagnie de Rieu et Mougin, un an avant la parution du premier album de Corto. D'ailleurs je pense que c'est aussi lui sur la photo à côté de Pratt, avec Mougin, Rieu, Gigi, Cottereau et Couperie. (p35 de Phénix 15).
C'est dans un autre Phénix qu'on voit Pratt dédicacer en 1972 ce qui doit être le deuxième poster de Corto sur le stand Pif (après Astrolgia en 1971) ou que le maire de New-York se retrouve avec un original de Corto derrières des buildings .... (p77 et 76). Sacrée époque !
Avatar de l’utilisateur
beboun7
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 359
Inscription: 12/08/2010

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede marinacamille » 19/01/2023 12:10

Toine74 a écrit:
L'Ombre Jaune a écrit:
beboun7 a écrit:Par contre, il reste 16 histoires (certaines très longues, d'autres très courtes), jamais encore publiées en français ... et pour la plupart, jamais publiées non plus en italien. De quoi faire 2 ou 3 tomes supplémentaires pour compléter l'intégrale...

Je vais oser une question probablement idiote (mais bon, mieux vaut avoir l'air bête une seconde en posant une question idiote, que de rester bête toute sa vie en ne posant jamais de question) : ces histoires ont été publiées en quelle langue, alors ?

En espagnol (Argentine).

Une question idiote aussi (mais comme L'Ombre Jaune...).
La version originale est donc en Espagnol pour certaines histoires de Kirk?
Donc Pratt a créé en Italien au début, puis en Espagnol ? ou faisait-il tout en Italien et quelqu'un traduisait ?
(il est compliqué à suivre Pratt hein...)
Avatar de l’utilisateur
marinacamille
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 2585
Inscription: 31/07/2011
Localisation: Hendaye

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede Jopo de Pojo » 19/01/2023 12:21

beboun7 a écrit:Je confirme que les photos Pratt-Rieu (p75) et Pratt-Greg (p78) sont issues de ce numéro de Phénix.
Les articles de Phénix sont une mine pour faire ce genre d'article.
Dans ce numéro, on voit par exemple Joël Laroche, en compagnie de Rieu et Mougin, un an avant la parution du premier album de Corto. D'ailleurs je pense que c'est aussi lui sur la photo à côté de Pratt, avec Mougin, Rieu, Gigi, Cottereau et Couperie. (p35 de Phénix 15).
C'est dans un autre Phénix qu'on voit Pratt dédicacer en 1972 ce qui doit être le deuxième poster de Corto sur le stand Pif (après Astrolgia en 1971) ou que le maire de New-York se retrouve avec un original de Corto derrières des buildings .... (p77 et 76). Sacrée époque !


Oui, une mine d'informations, un peu touffu, il faut s'y plonger.
Avatar de l’utilisateur
Jopo de Pojo
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3048
Inscription: 22/12/2014
Localisation: Metropolis

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede Solomon » 19/01/2023 12:27

marinacamille a écrit:
Toine74 a écrit:
L'Ombre Jaune a écrit:
beboun7 a écrit:Par contre, il reste 16 histoires (certaines très longues, d'autres très courtes), jamais encore publiées en français ... et pour la plupart, jamais publiées non plus en italien. De quoi faire 2 ou 3 tomes supplémentaires pour compléter l'intégrale...

Je vais oser une question probablement idiote (mais bon, mieux vaut avoir l'air bête une seconde en posant une question idiote, que de rester bête toute sa vie en ne posant jamais de question) : ces histoires ont été publiées en quelle langue, alors ?

En espagnol (Argentine).

Une question idiote aussi (mais comme L'Ombre Jaune...).
La version originale est donc en Espagnol pour certaines histoires de Kirk?
Donc Pratt a crée en Italien au début, puis en Espagnol ? ou faisait-il tout en Italien et quelqu'un traduisait ?
(il est compliqué à suivre Pratt hein...)

Toutes les histoires de Kirk ont été créées pour l'Argentine et ont été écrites par Hector Germán Oesterheld (l'un des plus grands et prolifiques scénaristes du XXe siècle, bien que relativement méconnu en France). À cette époque, Pratt travaillait et vivait (et enseignait, dans la fameuse Escuela Panamericana de Arte, créée par Enrique Lipszyc) en Argentine. Il était même l'un des plus populaires auteurs du Pays, bien avant son succès européen (et ensuite mondial).

À noter que, après le départ de Pratt, la série a été immédiatement reprise par un grand nombre de dessinateurs, tout comme les autres bandes de Pratt et Oesterheld (Ernie Pike, Ticonderoga). Parmi eux, Jorge Moliterni (Sgt. Kirk), Gisela Dester, assistante et ancienne copine de Pratt (Ticonderoga), José Muñoz et Alberto Breccia (Ernie Pike)

Les histoires de Kirk ont été traduites en italien seulement après le retour de Pratt en Europe (sans aucune mention du leur scénariste).
Dernière édition par Solomon le 19/01/2023 16:56, édité 3 fois.
« [...] Il mio sogno è nutrito d’abbandono,
di rimpianto. Non amo che le rose
che non colsi. Non amo che le cose
che potevano essere e non sono
state [...] ».

(Guido Gozzano, Cocotte, 1911)
Avatar de l’utilisateur
Solomon
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1171
Inscription: 11/07/2018
Localisation: Italie

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede marinacamille » 19/01/2023 12:44

Solomon a écrit:Toutes les histoires de Kirk ont été créés pour l'Argentine et ont été écrites par Hector German Oesterheld (l'un des plus grands scénaristes du XX siècle, bien que relativement méconnu en France). À cette époque, Pratt travaillait et vivait (et enseignait, dans la fameuse Escuela Panamericana de Arte) en Argentine. Il était même l'un des plus populaires auteurs du Pays.

Merci.
OK, donc la BEL ne retranscrit pas ça ? (la version espagnole la plus ancienne dans la BEl est de 82)
On peut les trouver ces versions argentines ? ou c'est peine perdue ?
(pardon mille fois si le sujet a déjà été débattu)
Avatar de l’utilisateur
marinacamille
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 2585
Inscription: 31/07/2011
Localisation: Hendaye

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede Solomon » 19/01/2023 13:10

El sargento Kirk a été créé en 1953 pour la revue Misterix, de l’Editorial Abril ; mais il est devenu célèbre à partir de 1957, avec la publication dans Frontera, l'une des deux revues publiées par l'Editorial Frontera, fondée par Oesterheld lui-même (dans l'autre, Hora Cero, on pouvait lire le très célèbre El Eternauta, l’un des plus grands chefs-d’œuvre de la bande dessinée mondiale).

Il faut comprendre que l'univers éditorial argentin (entre les années cinquante et les années quatre-vingt-dix, l’un des plus importants - et surtout interessants - au monde, bien que dans les """histoires de la bande dessinée""" :roll: on ne parle que de la France, des États-Unis et du Japon [:bru:3]) était très différent du celui français. Il n’y avait pratiquement pas de "albums" ou volumes, à quelques exceptions près, et toutes les histoires étaient publiées dans des revues éphémères, souvent mal imprimées. Cela a inévitablement compromis la reproduction. Les histoires de Pratt ont été "sauvées" parce qu’elles ont immédiatement eu une tradition européenne, bien que presque toujours infidèle : remontages, modifications, etc.

Remonter aux sources est difficile : les planches sont totalement dispersées et les revues originales sont rares (les matériaux, de mauvaise qualité, n’aident pas à la conservation) et recherchées. En témoigne la récente édition de Ticonderoga, pour laquelle l’éditeur (italien : la version française est une traduction) a récupéré les magazines, les a scannés et les a restaurés. Même ainsi, la qualité d’impression est vraiment très mauvaise, surtout dans la deuxième partie, dessinée au lavis.

Dernière édition par Solomon le 19/01/2023 14:20, édité 4 fois.
« [...] Il mio sogno è nutrito d’abbandono,
di rimpianto. Non amo che le rose
che non colsi. Non amo che le cose
che potevano essere e non sono
state [...] ».

(Guido Gozzano, Cocotte, 1911)
Avatar de l’utilisateur
Solomon
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1171
Inscription: 11/07/2018
Localisation: Italie

Re: Hugo Pratt : les "nouveautés"

Messagede marinacamille » 19/01/2023 13:16

OK merci beaucoup Solomon :ok:
(désolée d'avoir pollué le topic, c'est pas vraiment de la nouveauté)
Avatar de l’utilisateur
marinacamille
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 2585
Inscription: 31/07/2011
Localisation: Hendaye

PrécédenteSuivante

Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Classiques - XXe siècle

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité