beboun7 a écrit:Effectivement, il n 'existe pas de version française au format des planches d'origine. La plupart des planches originales étaient à l'italienne pour les revues Mistérix, Super mistérix et Hora Cero semanal. Quelques unes sont parues en format à la française dans Frontera Extra à la fin des publications.
La version de Futuropolis en 5 tomes et en N&B est la plus complète puisqu'elle reprend toutes les parutions de la revue Sgt. Kirk italienne avec en plus quelques épisodes supplémentaires. A mon avis, c'est la version qu'il faut avoir en français. Il me semble d'ailleurs que de nombreuses histoires reprennent 2 planches "à l'italienne" pour former une planche "à la française". Il n'y a donc pas trop de perte par rapport aux publications originales. Mais, c'est vrai que parfois, il y a des histoires qui ont été remontées (initialement dans Mistérix en 1963).
Par contre, il reste 16 histoires (certaines très longues, d'autres très courtes), jamais encore publiées en français ... et pour la plupart, jamais publiées non plus en italien. De quoi faire 2 ou 3 tomes supplémentaires pour compléter l'intégrale...
beboun7 a écrit:La version de Futuropolis en 5 tomes et en N&B est la plus complète puisqu'elle reprend toutes les parutions de la revue Sgt. Kirk italienne avec en plus quelques épisodes supplémentaires. A mon avis, c'est la version qu'il faut avoir en français. Il me semble d'ailleurs que de nombreuses histoires reprennent 2 planches "à l'italienne" pour former une planche "à la française". Il n'y a donc pas trop de perte par rapport aux publications originales. Mais, c'est vrai que parfois, il y a des histoires qui ont été remontées (initialement dans Mistérix en 1963).
beboun7 a écrit:Effectivement, il n 'existe pas de version française au format des planches d'origine. La plupart des planches originales étaient à l'italienne pour les revues Mistérix, Super mistérix et Hora Cero semanal. Quelques unes sont parues en format à la française dans Frontera Extra à la fin des publications.
La version de Futuropolis en 5 tomes et en N&B est la plus complète puisqu'elle reprend toutes les parutions de la revue Sgt. Kirk italienne avec en plus quelques épisodes supplémentaires. A mon avis, c'est la version qu'il faut avoir en français. Il me semble d'ailleurs que de nombreuses histoires reprennent 2 planches "à l'italienne" pour former une planche "à la française". Il n'y a donc pas trop de perte par rapport aux publications originales. Mais, c'est vrai que parfois, il y a des histoires qui ont été remontées (initialement dans Mistérix en 1963).
Par contre, il reste 16 histoires (certaines très longues, d'autres très courtes), jamais encore publiées en français ... et pour la plupart, jamais publiées non plus en italien. De quoi faire 2 ou 3 tomes supplémentaires pour compléter l'intégrale...
Solomon a écrit:La plupart des planches originales de Sgt. Kirk sont composées de trois bandes, comme beaucoup de bédés argentines de l’époque (voir El Eternauta, par exemple). Les albums de Futuropolis, si je ne me trompe pas, contiennent principalement des planches disposées sur quatre bandes -- tout comme l'analogue édition italienne, parue chez Rizzoli Lizard.
bone a écrit:beboun7 a écrit:Effectivement, il n 'existe pas de version française au format des planches d'origine. La plupart des planches originales étaient à l'italienne pour les revues Mistérix, Super mistérix et Hora Cero semanal. Quelques unes sont parues en format à la française dans Frontera Extra à la fin des publications.
La version de Futuropolis en 5 tomes et en N&B est la plus complète puisqu'elle reprend toutes les parutions de la revue Sgt. Kirk italienne avec en plus quelques épisodes supplémentaires. A mon avis, c'est la version qu'il faut avoir en français. Il me semble d'ailleurs que de nombreuses histoires reprennent 2 planches "à l'italienne" pour former une planche "à la française". Il n'y a donc pas trop de perte par rapport aux publications originales. Mais, c'est vrai que parfois, il y a des histoires qui ont été remontées (initialement dans Mistérix en 1963).
Par contre, il reste 16 histoires (certaines très longues, d'autres très courtes), jamais encore publiées en français ... et pour la plupart, jamais publiées non plus en italien. De quoi faire 2 ou 3 tomes supplémentaires pour compléter l'intégrale...
Les planches ou des copies de bonne qualité existent-elles (encore) ?
Toine74 a écrit:L'Ombre Jaune a écrit:beboun7 a écrit:Par contre, il reste 16 histoires (certaines très longues, d'autres très courtes), jamais encore publiées en français ... et pour la plupart, jamais publiées non plus en italien. De quoi faire 2 ou 3 tomes supplémentaires pour compléter l'intégrale...
Je vais oser une question probablement idiote (mais bon, mieux vaut avoir l'air bête une seconde en posant une question idiote, que de rester bête toute sa vie en ne posant jamais de question) : ces histoires ont été publiées en quelle langue, alors ?
En espagnol (Argentine).
beboun7 a écrit:Je confirme que les photos Pratt-Rieu (p75) et Pratt-Greg (p78) sont issues de ce numéro de Phénix.
Les articles de Phénix sont une mine pour faire ce genre d'article.
Dans ce numéro, on voit par exemple Joël Laroche, en compagnie de Rieu et Mougin, un an avant la parution du premier album de Corto. D'ailleurs je pense que c'est aussi lui sur la photo à côté de Pratt, avec Mougin, Rieu, Gigi, Cottereau et Couperie. (p35 de Phénix 15).
C'est dans un autre Phénix qu'on voit Pratt dédicacer en 1972 ce qui doit être le deuxième poster de Corto sur le stand Pif (après Astrolgia en 1971) ou que le maire de New-York se retrouve avec un original de Corto derrières des buildings .... (p77 et 76). Sacrée époque !
marinacamille a écrit:Toine74 a écrit:L'Ombre Jaune a écrit:beboun7 a écrit:Par contre, il reste 16 histoires (certaines très longues, d'autres très courtes), jamais encore publiées en français ... et pour la plupart, jamais publiées non plus en italien. De quoi faire 2 ou 3 tomes supplémentaires pour compléter l'intégrale...
Je vais oser une question probablement idiote (mais bon, mieux vaut avoir l'air bête une seconde en posant une question idiote, que de rester bête toute sa vie en ne posant jamais de question) : ces histoires ont été publiées en quelle langue, alors ?
En espagnol (Argentine).
Une question idiote aussi (mais comme L'Ombre Jaune...).
La version originale est donc en Espagnol pour certaines histoires de Kirk?
Donc Pratt a crée en Italien au début, puis en Espagnol ? ou faisait-il tout en Italien et quelqu'un traduisait ?
(il est compliqué à suivre Pratt hein...)
Solomon a écrit:Toutes les histoires de Kirk ont été créés pour l'Argentine et ont été écrites par Hector German Oesterheld (l'un des plus grands scénaristes du XX siècle, bien que relativement méconnu en France). À cette époque, Pratt travaillait et vivait (et enseignait, dans la fameuse Escuela Panamericana de Arte) en Argentine. Il était même l'un des plus populaires auteurs du Pays.
Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Classiques - XXe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités