Pour le savoir il faudrait voir la version originale, peut etre ont-ils tout simplement produit une traduction littérale du texte japonais original.
Le terme utilisé ne me surprendrait guère.
Si c'est une traduction littérale, elle aurait dû être adaptée...
J'aimerai bien vérifier par moi même en lisant la vo, mais pour le moment mon japonais se limite à quelques katakanas... Un jour je pourrai
Je ne me rappelle plus et je peux très bien l'avoir imaginé mais il me smeble que dans un des mangas à la fin, dans les notes explicatives, il expliquait le choix du terme jouer avec plutôt que contre.
Dans le H-S peut-être ?
Je ne l'ai pas lu, je ne suis pas fan des characters book en général. Est-ce que celui là vaut le coup ?
Je ne l'avais pas pris quand j'ai acheté la série, mais maintenant j'hésite un peu à le prendre. Un peu de rab d'Hikaru ça ne me déplairait pas 8)
En tout cas, on ne peut nier que jouer avec est plus positif que jouer contre
Bah non, il n'y a pas moyen je ne peux pas. Je trouve que c'est une expression incohérente. Pour moi quand on rencontre un adversaire on joue forcement contre lui 8)
Sauf exception du style partie pédagogique au go.
Une petite citation :
(Tome 12 p173)
"
Je viens de jouer avec lui, c'était atroce"
Je remets le contexte : un amateur de go vient de perdre une partie face à un professionnel sans scrupules qui s'associe avec un vendeur de gobans malhonnête.
J'aurai plutôt dit : "Je viens de perdre contre lui, c'était atroce"
Maintenant tout ça ne m'a pas empêcher d'apprécier la série
