
Jeff70 a écrit:"Couvrez ce sein que je ne saurais voir" est un mauvais exemple: ici , "savoir" est synonyme de "vouloir" ( "couvrez ce sein que je ne veux pas voir"), et non pas de "pouvoir".
Certains croient qu’il s’agit d’un archaïsme, mais ce n’est pas tout à fait exact. En fait, ce sont les Belges francophones qui, en utilisant «savoir» pour remplacer «pouvoir» assurent la survie d’un sens qui est tout à fait correct....Mais avant que cela devienne un belgicisme, l’emploi de «savoir» dans le sens d’«avoir la capacité de» ou de «pouvoir» était courant en français classique. Molière, par exemple, avait fait dire à son Tartuffe la célèbre réplique: «Couvrez ce sein que je ne saurais voir».
LEAUTAUD a écrit:corentin a écrit:carbonnieux a écrit:Peut-être terminer par la bio écrite par Goddin, car je le trouve dense . Certes c'est une mine, mais à lire par petites doses
Je vais ajouter à dose homéopathique car sa biographique est très indigeste, tu as l'impression de lire l'annuaire téléphonique.![]()
A éviter également celle d'Assouline qui est surtout à charge notamment sur la période 40-45, la plus intéressante et la mieux écrite est (pour moi) celle de Benoît Peeters.
Le bouquin de Philippe Goddin adopte une démarche historienne en se basant sur la doc et les faits avérés, point barre.
Du coup, et c'est un vieux débat, les amateurs de commentaires et de points de vues personnels n'y trouvent pas leur compte.
Mais sur l'oeuvre de Hergé, des commentaires, il en existe des tombereaux (la plupart à chier ).
Pour un tintinophile obsédé comme moi il me faut du sérieux


corentin a écrit:
...Chaque langue possède ses particularismes linguistiques qui sont propres aux différentes nations et régions qui se trouvent en son sein, ce qui fait sa richesse et sa diversité.
Pour 'Savoir' et 'Pouvoir', ça me fait surtout penser à des sites qui expliquent 'Le belge aux français' !!!![]()

Est-ce que ça n'est pas lui qui a déclaré que ça se prononce comme il dit et pas autrement (sans autre fondement grammatical, je veux dire) ?azertyuiop1 a écrit:Pour Stromae je comprends encore moins puisque Maestro se prononce bien "Maéstro" , on conserve la prononciation italienne, et pas "Maillestro" .

Tonton Calou a écrit:Et pour Auxerre, on prononce "Aukserre" ou "Aussere" ?


Genug a écrit:« Georges, reviens, ils sont devenus fous » (de grammaire) !

mbouglion a écrit:oh un avatar tiré de Madila !
Sympathique de rappeler cette série, d'une grande richesse graphique dans les motifs des vêtements en particulier !


Genug a écrit:« Georges, reviens, ils sont devenus fous » (de grammaire) !
il faut dire Georges Reumy reviens ...
Bacardi ! Ligne claire d'une singulière originalité, narration et découpage élaborés. Un météore, dans feu le journal Tintin.Genug a écrit:mbouglion a écrit:oh un avatar tiré de Madila !
Sympathique de rappeler cette série, d'une grande richesse graphique dans les motifs des vêtements en particulier !

Ça me fait plaisir qu'on soit quelques-uns à avoir repéré cet OVNI en son temps. Sais-tu qu'il a paru une belle intégrale comprenant le tome 5 inédit ?Cabarezalonzo a écrit:Bacardi ! Ligne claire d'une singulière originalité, narration et découpage élaborés. Un météore, dans feu le journal Tintin.Genug a écrit:mbouglion a écrit:oh un avatar tiré de Madila !
Sympathique de rappeler cette série, d'une grande richesse graphique dans les motifs des vêtements en particulier !


azertyuiop1 a écrit:corentin a écrit:
...Chaque langue possède ses particularismes linguistiques qui sont propres aux différentes nations et régions qui se trouvent en son sein, ce qui fait sa richesse et sa diversité.
Pour 'Savoir' et 'Pouvoir', ça me fait surtout penser à des sites qui expliquent 'Le belge aux français' !!!![]()
( Total hors-sujet ) Je suis bien d'accord avec les particularismes, régionalismes et autres qui font la richesse et la diversité d'une langue, et pas seulement car cette remarque est valable pour énormément de choses. Mais on s'égarerait un peu trop.
Pour "Savoir et pouvoir" c'est vraiment du vécu, je vais en Belgique au moins une fois par mois et je l'entends tout le temps ( je suppose que l'habitude aidant vous ne vous en rendez plus compte ), mais ta remarque sur un vieil usage est très convaincante.
Je suis moins convaincu par la prononciation d'Anvers, ville flamande, où il me parait assez normal qu'en français elle soit prononcé à la française. Les germaniques, et donc probablement les néerlandais, disent "Parisse" pour Paris, il est usuel en français de ne pas prononcer le s final. C'est la même chose pour Bruxelles, ville d'origine et géographiquement flamande, en français le x se prononce ks dans ce cas, mais si je parle à un anglophone par exemple je vais bien dire Brussels.
Pour Stromae je comprends encore moins puisque Maestro se prononce bien "Maéstro" , on conserve la prononciation italienne, et pas "Maillestro" .
La raison pourquoi on ne prononce pas le « x » provient du fait des habitudes des scribes du Moyen Âge qui remplaçaient les doubles « s » par une croix, ce qui n’en changeait pas la prononciation. Cette croix assimilée au « x » du grec ancien, n’a été prononcée « ks » en français qu’à partir du 18ème siècle, sans que cette modification ne change l’usage bruxellois. Dans certaines régions de Belgique (notamment à la frontière linguistique wallonne/flamande ou à la frontière franco-belge) le « ks » s’est nettement introduit avec le temps par association des deux langues du pays : français et flamand. Et à tort, nombre de gens, à commencer par les Français, croient qu’il faille prononcer »ks » pour le « x » de Bruxelles.


![Au revoir [:fantaroux:2]](./images/smilies/fantaroux.gif)

... pas que "maille" qui m'aille, donc...LEAUTAUD a écrit:Va pour Stromaille, donc.
Mais je continerai à dire "Stromae"

LEAUTAUD a écrit:Stromae s'est évidemment intéressé à son père rwandais (Papaoutai).
Or dans la langue de son père (le kynyarwanda) si un mot se termine par 2 voyelles différentes (comme dans Stromae) la première voyelle devient un "y", ce qui donne Stromye.
Et "mye" peut logiquement se prononcer "maille".
Phonétiquement c'est logique, Stromae étant nourri de langue anglaise (la deuxième langue du Rwanda, mais surtout une langue qu'il pratique et connaît)
Va pour Stromaille, donc.
Mais je continerai à dire "Stromae"

Jeff70 a écrit:
________________________________________
Un peu "capillotracté" comme explication, non ?
, au plaisir de te lire !


Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Classiques - XXe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 7 invités