cicerobuck a écrit:Ah ben tant mieux pour les italiens, ils ont aussi eu droit à ça quand c'est sorti.
Et même un titre de Cooper, n'empêche que la France est dans son cas précis mieux lotie, et pour Michael Deforge c'est carrément le néant en Italie (en tout cas d'après amazon...), contrairement à la France.
Ce que tu t'entête à ne pas vouloir comprendre, c'est que tu pourra toujours me citer des exemples, j'en pourrais tout autant. Aucun de nous n'ayant l'omniscience, il y aura des oubli de part et d'autres.
Par contre, si tu pense vraiment que la traduction/édition manga est meilleure ailleurs qu'en France en 2018, je ne peux rien pour toi. Je ne te sors pas de chiffres parce que tu as l'air tout à fait capable de chercher par toi même, et que comme l'a dit Silverfab ce n'est pas ça le plus important, car les chiffres ne te donneront pas la disponibilité, et même amazon est souvent trompeur là dessus. Et puis au final, le vrai problème, c'est juste que tu te réfugie dans l'invective, l'insulte et la suffisance, alors que nous sommes sur un forum de discussion. Maintenant tu m'accuse en plus moi de tes maux, on ne s'en sortira donc pas.
Surtout que tu demeure évasif sur ton réel sentiment sur l'édition française de comics ou de manga, du coup, tu semble juste te réfugier désespérément derrière des chiffres dont on ne peut pas vraiment être sûr de l'actualité. C'est pour ça que observer une librairie BD d'importance dans la capitale, discuter avec les vendeurs et les clients, ça donne à mon avis des informations pertinentes. Tu as le droit d'être en désaccord avec ça, mais ça ne te donne pas plus raison, et encore moins le droit d'insulter et dénigrer es autres
Et au fait, les chiffres que tu citait pour le manga dataient de 1987 si mon souvenir est bon, donc je ne vois pas bien leur pertinence...
Ah ben oui bien sûr une librairie sait évidemment plus représentative que des diffuseurs ou le catalogue d'un éditeur. Non mais sérieux ? Toi tu m'as cité deux exemples, et moi une vingtaine et pour toi c'est équivalent. Moi j'ai pas fait les maths sur Bizarro World hein. Alors quand tu seras capable de citer autant d'exemples que moi et bien là je serai d'accord pour dire que la situation est identique (parce que là c'est quand même bizarre que j'arrive beaucoup plus facilement à trouver des exemples que toi, je pense pas être plus doué que toi, tu l'as dit toi-même donc bon). Mais pour l'instant c'est raté. Et tu te rends compte que tu es obligé de puiser dans l'édition la plus alternative pour tenter de trouver désespérement un auteur non traduit là-bas (et puis Deforge on peut dire merci à un éditeur qui est suisse à la base). Et encore une fois c'est raté :
https://www.erisedizioni.org/prodotto/dressing/Donc bon j'imagine que tu vas chercher encore plus underground, ce qui est super, mais ça va biaiser le truc, puisque bon ça écarte totalement le lecteur moyen de comics. Mais qu'est ce que tu ferais pas pour avoir raison.
Alors en ce qui concerne l'édition française de comics, elle est évidemment tributaire de son lectorat, ce qui explique que ça sera très compliqué d'avoir des titres vintage Vertigo. On ne va pas se voiler la face, le lectorat de comics, qu'il soit ici ou là-bas, est vieillisant. Mais simplement le transalpin a eu accès a des titres vertigo de manière très large dès les années 90. Mais ça n'explique pas tout, là-bas en dépit d'une rude concurrence, il y avait un magazine vertigo regroupant les séries phares de l'époque, qui a quand même duré 100 numéros, et qui n'a pas été interrompu par manque de ventes mais par un changerment de détenteur des droits. Alors que dans les mêmes années, des trucs aussi cool que Planetary/Tom Strong, ont coulé direct, les lecteurs préférant lire les X-Men de Nicieza ou le Spider-Man de la saga du clone. Donc ouais si on est italien on a toujours une offre plus large, que ça te plaise ou pas. Et pour avoir échangé quelques tweets avec Emma Rios ou Javier Rodriguez ça a l'air d'être la même chose en Espagne.
Et pour quelqu'un qui n'aime pas qu'on déforme ses propos, tu le fais allégrement avec les miens. J'ai bien précisé que l'étude de cettte blogueuse catalane, recensait juste les titres shojo/josei vintage, donc oui ceux d'avant 1987. Donc des mangas traduits des années 80, un peu comme ce que fait le lézard noir avec du matériel plutôt seinen. Donc ça porte sur ce que produisent les éditeurs actuels, en matière de shojo/josei d'avant 1990. Et l'Italie arrive en tête. Et je n'ai pas nié qu'il y avait plus de lecteurs de mangas n Italie ou Espagne juste qu'ils étaient plus diversifiés, et il y a des gens qui travaillent pour Animeland qui le reconnaissent. Donc oui plus de ventes ici, mais moins de titres, même si heureusement il y a des éditeurs comme Akata, et Lézard Noir, et quand même un peu Kana. Mais ça n'empêche que même chez Cornélius on hésite à sortir les travaux des frères Tsuge, alors qu'en Italie c'est le cas chez deux grands éditeurs alternatifs comme Canicola et Fandango, ex Coconino press. Je trouve même dommage qu'un titre comme Historie d'Hiwaaki (oui celui de parasite) n'est pas traduit, parce que c'est quand même pour moi le meilleur manga historique actuel. Alors oui il est lent, un volume tous les deux ans au Japon, mais finalement pas plus que Soryo sur Cesare, qui lui est traduit. Et bon je pourrais aussi parler de Go Nagai, parce que quand même ici c'est risible ce qui a été traduit, comparé à en Italie, alors que c'est quand même grâce à lui que tout a commencé en France, enfin au niveau de ce qui était populaire. Et là il y a pas l'excuse de Maurice Leblanc comme c'est le cas pour Monkey Punch. Bref pour résumer ils sont bien plus éclectiques en Italie ou en Espagne, mais vendent certainement moins en volume. Mais bon ce n'est pas le volume qui est un baromètre de la curiosité du lectorat.