Junk n'est annoncé nul part
Il me semble qu'il sortira chez Glénat, après que ces derniers aient rachetés le catalogue de Treize Etrange.
LaurentV a écrit:Un seul truc : les dialogues en allemand non traduits. Perso, j'ai encore quelques restes, mais sinon...
RoAzHonEg a écrit:lu aussi, c'est vrai que les passages en allemand ce n'est pas terrible et en plus, il y en a pas mal ...
enfin passons, sur le reste de l'album rien n'a redire sur le duo Apollo et Brüno qui est toujours aussi parfait.
harrison a écrit:Oui, pareil, je viens de le terminer, et c'est le point noir de l'album pour moi.
A certains moments, on peut comprendre ce qui est dit parce que c'est repris par les deux compères français, mais sinon, je ne sais pas quel a été le but de l'auteur à nous foutre des dialogues en allemand. J'en ai jamais fait perso, et ça ne m'attire pas du tout, bref, c'est pas terrible.
RoAzHonEg a écrit:lu aussi, c'est vrai que les passages en allemand ce n'est pas terrible et en plus, il y en a pas mal ...
enfin passons, sur le reste de l'album rien n'a redire sur le duo Apollo et Brüno qui est toujours aussi parfait.
Croaa a écrit:Juste une hypothèse : Je n'ai pas encore lu l'album, mais si cette non-traduction avait pour but de mettre le lecteur dans la peau de ceux qui ne comprennent justement pas l'allemand ? En gros, se remettre dans la situation quasi réelle de l'époque.
Croaa a écrit:
Juste une hypothèse : Je n'ai pas encore lu l'album, mais si cette non-traduction avait pour but de mettre le lecteur dans la peau de ceux qui ne comprennent justement pas l'allemand ? En gros, se remettre dans la situation quasi réelle de l'époque.
DIGNUS EST INTRARE a écrit:Je ne l'ai pas lu mais hormis la frustration de ne pas comprendre, est ce essentiel de savoir ce que disent les allemands ?
Croaa a écrit:LaurentV a écrit:Un seul truc : les dialogues en allemand non traduits. Perso, j'ai encore quelques restes, mais sinon...RoAzHonEg a écrit:lu aussi, c'est vrai que les passages en allemand ce n'est pas terrible et en plus, il y en a pas mal ...
enfin passons, sur le reste de l'album rien n'a redire sur le duo Apollo et Brüno qui est toujours aussi parfait.harrison a écrit:Oui, pareil, je viens de le terminer, et c'est le point noir de l'album pour moi.
A certains moments, on peut comprendre ce qui est dit parce que c'est repris par les deux compères français, mais sinon, je ne sais pas quel a été le but de l'auteur à nous foutre des dialogues en allemand. J'en ai jamais fait perso, et ça ne m'attire pas du tout, bref, c'est pas terrible.RoAzHonEg a écrit:lu aussi, c'est vrai que les passages en allemand ce n'est pas terrible et en plus, il y en a pas mal ...
enfin passons, sur le reste de l'album rien n'a redire sur le duo Apollo et Brüno qui est toujours aussi parfait.
Juste une hypothèse : Je n'ai pas encore lu l'album, mais si cette non-traduction avait pour but de mettre le lecteur dans la peau de ceux qui ne comprennent justement pas l'allemand ? En gros, se remettre dans la situation quasi réelle de l'époque.
Brian Addav a écrit:Tu peux argumenter pour le plagiat ??? Parce que bon, moi ça ne m'est pas du tout venu à l'esprit là...
Il n'y a pas 36 solutions pour représenter des scènes de sous-marin, surtout durant la seconde guerre mondiale...
Le film se passe essentiellement dans l'atlantique nord, le styx (le sous-marin du film), a pour port d'attache la rochelle, et le climax du film consiste à essayer de passer gibraltar....
Ici, dans commando colonial, on est début dans l'océan indien, et on finit aux kerguelen, et toute la trame consiste à montrer que deux types ennemis peuvent discuter et se comprendre...
cdmdu a écrit:merci pour le spoiler!
Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Contemporaines - XXIe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités