nonoboz a écrit:J'avoue avoir eu un peu de mal a saisir la fin. si certains peuvent dire ce qu'ils ont compris.
et le travail de mc crea: que dire a part que ca pique les yeux tellement c'est mauvais.
Bert74 a écrit:Ah, cher Alex Nikolavitch, une question que je me posais :
Est-ce toi qui rédiges les petites notes d'introduction/résumé en début de volume ?
Je me demandais en fait quelle liberté était laissée à l'auteur de ce texte.
Sinon, aussi pour te dire que, même si je ne l'avais pas encore lu, c'était bien moi celui qui avait acheté ton livre paru aux Moutons Electriques... Pour tes droits, quoi...
nonoboz a écrit:the boys T10 est sorti aujourd'hui.
Dans cet album 3 histoires
alacoume a écrit:nonoboz a écrit:the boys T10 est sorti aujourd'hui.
Dans cet album 3 histoires
3 histoires ? C'est bizarre, cela regroupe quels numéros ? de 35 à 37 ? Il aurait été plus logique de regrouper les histoires 35 à 39, qui sont des histoires à un ou deux numéros avant de refaire des albums regroupant 4 numéros comme précédemment (car les histoires qui suivent retrouvent le schéma à 4 n°).
Doit-on encore râler sur les décuopages de Panini ??
alacoume a écrit:Sorti du tome 11 hier le 24 août.
Toujours aussi bon ! Cette fois-ci, Butcher découvre que Hughie sort avec une des 7, et c'est le point de départ d'une histoire très sympa. Ennis est plus sur le retenu et nous livre un scénario bien maîtrisé.
Par contre, je ne sais pas si je suis le seul à le ressentir, mais par moment (de moins en moins au fur et à mesure qu'avance l'histoire), je ne compends certaines de phrases du texte. Sont-elles laissées volontairement flous par Ennis, ou y a-t-il un problème de traduction ?
alacoume a écrit:Exemple : dans le n°41, 10 planches après le début de cette histoire, quand le français parle à la créme, on peut lire dans la 3° case :
"Pourquoi Malchimique a eu le boulot n'a rien à voir avec Super Pépère" : ce n'est pas français, mais on comprend
A la 5° case :
"Donc, c'était le dans le merdier que la légende a donné à Butcher"
Je n'ai pas compris cette phrase. Ai-je loupé quelque chose ? Que dit la VO ?
Merci pour les éclaircissements ?
alacoume a écrit:Par contre, je ne sais pas si je suis le seul à le ressentir, mais par moment (de moins en moins au fur et à mesure qu'avance l'histoire), je ne compends certaines de phrases du texte. Sont-elles laissées volontairement flous par Ennis, ou y a-t-il un problème de traduction ?
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités