euh... si vous le dites a écrit:Franchement, pourquoi iraient-ils [les japonais] lire des Français qui essaient de faire comme eux ?
Certes.
Mais c'est un poil court de balayer le sujet d'un revers de main, au moment où
Radiant (justement) voit sa publication au Japon (depuis mi-2015) "récompensée" par une adaptation en sérié télé (sur une des chaînes de la NHK).
Xavier Guilbert a écrit:Même situation au Japon, où il y a eu une grosse poussée de traductions de bande dessinée franco-belge, avec une prime à la production alternative. Le truc le plus mainstream qui a pu être traduit, de ce que j'ai vu, étant Les Cités Obscures de Schuiten et Peeters.
Euromanga de Frédéric Toutlemonde est plutôt actif sur du mainstream (
Radiant,
Rlastman,
Blacksad, du Marini, ...).
Vu qu'il s'occupe aussi de la branche japonaise des Humanos, je suppose qu'il est aussi responsable des traductions de
Koma et de l'
Incal.
Par contre, ces traductions se voient plutôt rangées avec les livres d'"art" en librairie japonaise (le format n'y étant sans doute pas pour rien).
D'expérience, j'en vois toujours un peu (ainsi que les traductions de comics) au Japon dans les librairies qui disposent d'un rayon "manga" complet (
i.e. incluant les magazines, les art-books, tous les styles et formats de manga) ou un poil pointu (genre grand Tsutaya ou les Village Vanguard).
Pas sûr que ce soit un gros marché par contre.
Dans une interview pour Zoom Japon l'an dernier,
Frédéric Toutlemonde disait sortir 4 à 6 volumes par an et évoquait
Blacksad comme sa meilleure vente avec 4 à 7 milles exemplaire vendus (par volume ?).