Bien sur, il y a une chance -infime- qu'une adaptation donne qq chose de bien, mais si James Elroy est ce qu'il est, c'est parce qu'il a vecu certaines choses, parce qu'il vit et parle d'une ville, d'un pays qu'il connait. Imaginer une adaptation par un dessinateur venant d'une autre culture "illustrer" quelque chose qu'il ne connait pas, de parler d'endroits qu'il n'a probablement jamais vu, je me dis qu'il n'y a vraiment pas beaucoup de chance d'avoir un truc valable.
Bien sûr que Ellroy est unique mais bon les gens sont à peu près les même partout, ils baisent, ils se trompent, ils tuent etc. De plus une ville, finalement c'est souvent beaucoup de lieux communs. Combien de films sont tournés dans d'autres villes que celles qui sont annoncées dans le film?! Que dire de "Alack Sinner" de Munoz et Sampayo qui vivaient en Argentine et qui je crois, sont allé à New York après avoir commencé la série et encore plus à l'extrême les dessinateurs de "Miss" qui vivent en France et n'utilisent pas de documentation.
Après je ne nie pas qu'il y a des spécificités, il choisit des gens et des endroits à sa mesure, dans l'excès mais si ce n'était absolument pas compréhensible par quelqu'un d'autre il n'aurait jamais fait de bouquin ou du moins on ne l'aurait jamais publié.
Donc de la compréhension à la retranscription, pour moi un seul critère est nécessaire: le talent.
En fait tu es comme St Thomas. Ca la fout mal...