Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe

BD et fautes grammaticales et autres

Pour discuter de tous les sujets généraux autour de la bande dessinée, des libraires, des éditeurs et des auteurs

Re:

Messagede azertyuiop1 » 14/01/2009 13:38

Message précédent :
On est un pronom indéfini, mais le verbe qui l'accompagne s'accorde toujours à la troisième personne du singulier. Pour l'adjectif, tu as raison.


Plus précisément
http://www.leconjugueur.com/fraccordon.php
Avatar de l’utilisateur
azertyuiop1
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3254
Inscription: 07/11/2007
Localisation: boucle de la Marne
Age: 67 ans

Re:

Messagede elpingos » 14/01/2009 16:15

On trouve aussi très souvent le terme "bizness" dans les BDs...
Avatar de l’utilisateur
elpingos
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 2605
Inscription: 25/02/2004
Localisation: Nantes
Age: 44 ans

Re:

Messagede azertyuiop1 » 14/01/2009 16:33

On trouve aussi très souvent le terme "bizness" dans les BDs...


Et pas seulement dans les bandes dessinées, et ça me parait assez logique qu'on francise un anglicisme. on voit bien écrit bifteck depuis très longtemps. Pour loser c'est autre chose, on l'anglicise mal.
Avatar de l’utilisateur
azertyuiop1
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3254
Inscription: 07/11/2007
Localisation: boucle de la Marne
Age: 67 ans

Re:

Messagede elpingos » 14/01/2009 16:45

et ça me parait assez logique qu'on francise un anglicisme.

Ben moi je trouve pas (et je ne réagissais pas sur "looser").
Ça va faire que personne n'écrira plus "business" correctement...
Je trouve ça dommage...
Avatar de l’utilisateur
elpingos
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 2605
Inscription: 25/02/2004
Localisation: Nantes
Age: 44 ans

Re:

Messagede azertyuiop1 » 14/01/2009 17:42

Ben moi je trouve pas (et je ne réagissais pas sur "looser").
Ça va faire que personne n'écrira plus "business" correctement...
Je trouve ça dommage...


On l'écrira "correctement" quand on écrira de l'anglais, si on l'intègre à la langue française on fait ce qu'on veut, l'usage dira quelle est l'écriture correcte. On peut aussi dire affaires ce n'est pas plus mal et pas encore complètement ringard. Sinon est-ce qu'on écrit "beef steak" en français( personne ne dit tranche de boeuf) ?
A mon avis il y a tellement de mots français mal orthographiés qu'il ne paraît pas franchement prioritaire de se battre pour le franglais.
Avatar de l’utilisateur
azertyuiop1
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3254
Inscription: 07/11/2007
Localisation: boucle de la Marne
Age: 67 ans

Re:

Messagede optie » 14/01/2009 18:37

On est un pronom indéfini, mais le verbe qui l'accompagne s'accorde toujours à la troisième personne du singulier. Pour l'adjectif, tu as raison.

Autre source : http://www.academie-francaise.fr/langue ... ns.html#on
Dans le doute, il n'y a qu'à mettre systématiquement l'adjectif ou le participe au masculin singulier, on est sûr (vous voyez !) de ne jamais se tromper.
D'ailleurs, je me suis abstenue de signaler aux Requins Marteaux les constructions avec "on" dans Pinocchio à cause de cette tolérance.


Pour les anglicismes, il y avait déjà eu un mouvement d'adaptation dans l'après-guerre, qui nous a laissé entre autres "fioul" à la place de "fuel".
À partir du moment où un mot étranger est intégré au français, il n'y a pas de raisons qu'il ne respecte pas les règles de cette langue. Par exemple, je trouve beaucoup plus logique d'écrire "des matchs" plutôt que "des matches" ou "des forums" plutôt que "des fora".
A mon avis il y a tellement de mots français mal orthographiés qu'il ne paraît pas franchement prioritaire de se battre pour le franglais.
Tout à fait d'accord !
Avatar de l’utilisateur
optie
BDébordé
BDébordé
 
Messages: 178
Inscription: 18/12/2008
Age: 47 ans

Re:

Messagede azertyuiop1 » 14/01/2009 19:09


À partir du moment où un mot étranger est intégré au français, il n'y a pas de raisons qu'il ne respecte pas les règles de cette langue. Par exemple, je trouve beaucoup plus logique d'écrire "des matchs" plutôt que "des matches" ou "des forums" plutôt que "des fora".



OK pour matchs plus discutable pour forums. Le français vient du latin donc c'est quand même moins choquant. Pendant très longtemps on écrivait "maxima" et l'usage semble maintenant plutôt d'écrire "maximums", et forum/fora c'est la même chose, à l'usage près.
Avatar de l’utilisateur
azertyuiop1
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3254
Inscription: 07/11/2007
Localisation: boucle de la Marne
Age: 67 ans

Re:

Messagede BoraBora » 14/01/2009 22:36


OK pour matchs plus discutable pour forums. Le français vient du latin donc c'est quand même moins choquant. Pendant très longtemps on écrivait "maxima" et l'usage semble maintenant plutôt d'écrire "maximums", et forum/fora c'est la même chose, à l'usage près.

Je trouve au contraire fora totalement ridicule et pédant. Ce pluriel est d'ailleurs apparu sur le net et plusieurs années après le début des forums/newsgroups. Quelqu'un a lancé la mode un jour et la moitié des internautes a suivi (à peu près comme "looser", d'ailleurs, que tout le monde orthographiait correctement il y a encore 10 ans).

Pour reprendre des exemples donnés par le Grévisse, on dit "des géraniums, des dahlias, des villas, des casinos, des apartés, des clowns". On peut ajouter un gros "etc." Les pluriels étrangers sont rarissimes. A noter que le mot forum lui-même est très tardif chez nous : selon le Robert historique, il apparaîtrait au 18ème siècle.

Mais reprenons notre discussion sur les fautes dans les alba de BD. :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
BoraBora
Libraire
Libraire
 
Messages: 340
Inscription: 26/06/2008
Localisation: Paris
Age: 66 ans

Re:

Messagede le moine » 14/01/2009 23:27

Si je peux me permettre, looser est accepté par le petit Robert :

LOSER [luzZY] n. m. VAR. looser
• v. 1980; mot angl. « perdant », de to lose 
¨ Anglic. Fam. Personne qui échoue en général, qui a une conduite d'échec (opposé à battant, gagneur).


Je m'en suis rendu compte en voyant que, dans mon Robert et Collins, "loser" (en anglais) est traduit par "loser ou looser".
Amusant.

C'est un peu comme le "blush" qui en anglais se traduit par "rouge" (enfin, non, ça n'a rien à voir, en fait, mais j'avais envie de le sortir quand même)
«vaudrer mieu pour toi que tout sa sarète tu sais mèm pas parler tié doit ètre dislècsic!!»
Avatar de l’utilisateur
le moine
BDéphage
BDéphage
 
Messages: 1537
Inscription: 07/06/2005
Age: 47 ans

Re:

Messagede BoraBora » 15/01/2009 00:36

Si je peux me permettre, looser est accepté par le petit Robert :

LOSER [luzZY] n. m. VAR. looser
• v. 1980; mot angl. « perdant », de to lose 
¨ Anglic. Fam. Personne qui échoue en général, qui a une conduite d'échec (opposé à battant, gagneur).


Je m'en suis rendu compte en voyant que, dans mon Robert et Collins, "loser" (en anglais) est traduit par "loser ou looser".
Amusant.

C'est du gros naouak, là. Créer un néologisme pour une faute d'orthographe... :roll:
C'est un peu comme le "blush" qui en anglais se traduit par "rouge" (enfin, non, ça n'a rien à voir, en fait, mais j'avais envie de le sortir quand même)

Qu'est-ce qu'il y a d'étonnant dans le fait de traduire blush par rouge ? :question:
Avatar de l’utilisateur
BoraBora
Libraire
Libraire
 
Messages: 340
Inscription: 26/06/2008
Localisation: Paris
Age: 66 ans

Re:

Messagede le moine » 15/01/2009 00:53

C'est du gros naouak, là. Créer un néologisme pour une faute d'orthographe... :roll:
C'est un peu comme le "blush" qui en anglais se traduit par "rouge" (enfin, non, ça n'a rien à voir, en fait, mais j'avais envie de le sortir quand même)

Qu'est-ce qu'il y a d'étonnant dans le fait de traduire blush par rouge ? :question:

C'est pas "du naouak" (très mauvais usage du verlan, au passage, il n'y a pas d'article devant), c'est de la linguistique. L'usage fait la langue. Après, c'est certain que le Robert est plus du genre à aller dans le sens du vent que le Larousse...

Sinon, ce qu'il y a d'étonnant, c'est qu'on emploie un mot en anglais en français et vice-versa en anglais.
«vaudrer mieu pour toi que tout sa sarète tu sais mèm pas parler tié doit ètre dislècsic!!»
Avatar de l’utilisateur
le moine
BDéphage
BDéphage
 
Messages: 1537
Inscription: 07/06/2005
Age: 47 ans

Re:

Messagede BoraBora » 15/01/2009 01:04

C'est pas "du naouak" (très mauvais usage du verlan, au passage, il n'y a pas d'article devant),

Oui, mais que fais-tu de l'usage ? :wink:
c'est de la linguistique. L'usage fait la langue. Après, c'est certain que le Robert est plus du genre à aller dans le sens du vent que le Larousse...

Surtout que le vent s'est levé il y a... oh, disons 3 ou 4 ans maximum.
Sinon, ce qu'il y a d'étonnant, c'est qu'on emploie un mot en anglais en français et vice-versa en anglais.

Ah OK, je n'avais pas compris. Ce qui m'amuse toujours en anglais, c'est le mot maître d' (pour "Maître d’hôtel"). :fant2:
Avatar de l’utilisateur
BoraBora
Libraire
Libraire
 
Messages: 340
Inscription: 26/06/2008
Localisation: Paris
Age: 66 ans

Re:

Messagede le moine » 15/01/2009 03:23

Oui, mais que fais-tu de l'usage ? :wink:

Si je m'occupe de l'usage, j'écris "nawak" et je ne mets toujours pas d'article.
Un petit sondage sur Google permet de voir qu'on trouve beaucoup plus de "nawak" que de "naouak" et plus de "c'est nawak" que de "c'est du nawak".

Bon, d'un autre côté, je préfère encore "du nawak" à l'ignoble redondance de "n'importe nawak".

Je crois que je suis fin prêt pour fonder un comité de défense du verlan correct.

Edit : Ah merde, je vois que je ne suis pas le seul à m'être intéressé à la question
http://fr.wiktionary.org/wiki/nawak
J'adore ! :mrgreen:
«vaudrer mieu pour toi que tout sa sarète tu sais mèm pas parler tié doit ètre dislècsic!!»
Avatar de l’utilisateur
le moine
BDéphage
BDéphage
 
Messages: 1537
Inscription: 07/06/2005
Age: 47 ans

Re:

Messagede silversurfer » 15/01/2009 11:22

Que ce soit dans le dictionnaire ou non, voir écrit "looser" me dérangera toujours étant donné que je connais le sens de "loose" en anglais. Ce qui m'étonne quand même c'est que j'ai l'impression que ce mot est utilisé depuis longtemps en français mais que l'orthographe fautive est bien plus récente. Je ne comprends pas très bien d'où ça vient, certes "oo" est plus fréquent en anglais pour "ou", mais j'ai encore jamais vu écrit "moove your body" ??
Avatar de l’utilisateur
silversurfer
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1209
Inscription: 26/02/2004
Localisation: Ailleurs
Age: 48 ans

Re:

Messagede azertyuiop1 » 15/01/2009 11:57

Que ce soit dans le dictionnaire ou non, voir écrit "looser" me dérangera toujours étant donné que je connais le sens de "loose" en anglais. Ce qui m'étonne quand même c'est que j'ai l'impression que ce mot est utilisé depuis longtemps en français mais que l'orthographe fautive est bien plus récente. Je ne comprends pas très bien d'où ça vient, certes "oo" est plus fréquent en anglais pour "ou", mais j'ai encore jamais vu écrit "moove your body" ??


De toutes les façons lose ou loose c'est du langage peu soutenu, très certainement sanctionné lors d'un examen ou concours. quand tous les équivalents du monde existent en français je ne vois aucun intérêt à utiliser un anglicisme.
bref je préfère me battre, même inutilement, contre "au final" plutôt que contre "loose".
Avatar de l’utilisateur
azertyuiop1
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3254
Inscription: 07/11/2007
Localisation: boucle de la Marne
Age: 67 ans

Re:

Messagede MacCabbe » 15/01/2009 13:03

Ce qui m'amuse toujours en anglais, c'est le mot maître d' (pour "Maître d’hôtel"). :fant2:


Et bien moi qui suis également traducteur, je n'avais pas connaissance de cette expression. Je ne l'ai remarquée que récemment, dans l'excellentissime mini-séries "Jekyll", par la BBC. Quel loser je fais ! :no:

D'autre part, je trouve que (nonobstant les règles grammaticales) l'expression portnawak est phonétiquement savoureuse. Pareil pour le néologisme "calculer", qui m'amuse bien.
Avatar de l’utilisateur
MacCabbe
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 4592
Inscription: 05/08/2008
Localisation: Paris
Age: 53 ans

Re:

Messagede Coldo3895 » 15/01/2009 14:26

Je ne sais plus si c'est sur ce sujet que ça a été cité, mais j'ai vérifié dans l'album Paroles d'Illettrisme, et effectivement, si l'éditeur a fait gaffe à bien écrire le mot, il en a oublié un... Sur la première page intérieure... un beau Illetrisme, avec un seul "t"...

Ca craint.
Le yéto là-hi !... Le yéya là-ti !... Le téyi ho-là !... Flûte !... Le truc, enfin !... Le yéti, quoi !... Là-haut !...
Avatar de l’utilisateur
Coldo3895
Grand Maitre Spoiler
Grand Maitre Spoiler
 
Messages: 11878
Inscription: 18/11/2004
Localisation: Deuil la Barre
Age: 54 ans

Re:

Messagede azertyuiop1 » 15/01/2009 14:37

Je ne sais plus si c'est sur ce sujet que ça a été cité, mais j'ai vérifié dans l'album Paroles d'Illettrisme, et effectivement, si l'éditeur a fait gaffe à bien écrire le mot, il en a oublié un... Sur la première page intérieure... un beau Illetrisme, avec un seul "t"...

Ca craint.


C'est bien du Futuropolis ça !
Avatar de l’utilisateur
azertyuiop1
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3254
Inscription: 07/11/2007
Localisation: boucle de la Marne
Age: 67 ans

Re:

Messagede BoraBora » 15/01/2009 18:58

Si je m'occupe de l'usage, j'écris "nawak" et je ne mets toujours pas d'article.
Un petit sondage sur Google permet de voir qu'on trouve beaucoup plus de "nawak" que de "naouak" et plus de "c'est nawak" que de "c'est du nawak".

Bon, d'un autre côté, je préfère encore "du nawak" à l'ignoble redondance de "n'importe nawak".

Je crois que je suis fin prêt pour fonder un comité de défense du verlan correct.

Edit : Ah merde, je vois que je ne suis pas le seul à m'être intéressé à la question
http://fr.wiktionary.org/wiki/nawak
J'adore ! :mrgreen:

Et j'ai le plaisir d'y lire :

nawak /na.wak/ masculin invariable (Populaire)

1. N’importe quoi.

C’est le roi du nawak.

2. Doctrine préconisant une vision nawakienne du monde.

Le nawak vaincra, vive le nawak !
Il faut se sacrifier sur l’autel du nawak.


:mrgreen:
Que ce soit dans le dictionnaire ou non, voir écrit "looser" me dérangera toujours étant donné que je connais le sens de "loose" en anglais.

Voilà, exactement.
Ce qui m'étonne quand même c'est que j'ai l'impression que ce mot est utilisé depuis longtemps en français mais que l'orthographe fautive est bien plus récente. Je ne comprends pas très bien d'où ça vient, certes "oo" est plus fréquent en anglais pour "ou", mais j'ai encore jamais vu écrit "moove your body" ??

Oui, c'est assez récent. C'est simplement la propagation d'une faute, comme le "hors" que l'on voit maintenant employé sans cesse à la place de "or".

Le web joue le même rôle de propagation avec l'orthographe qu'avec les légendes urbaines ou les théories du complot. Dans un autre genre, je me rappelle avoir été agacé il y a quelques années par quelques personnes qui écrivaient "K. Dick" au lieu de "Dick", "Philip Dick" ou "Philip K. Dick", voire plus rarement "P.K. Dick". Aujourd'hui, ce ne sont plus "quelques" personnes, c'est à peu près tout le monde. Pourquoi après 35 ans de popularité de Dick pendant lesquelles il a été nommé de la manière habituelle, décider d'omettre son prénom et toujours mentionner l'initiale de son second prénom ? Et pourquoi seulement pour Dick ? Mystère. Mais le fait est que ça a bien marché. :roll:


Et bien moi qui suis également traducteur, je n'avais pas connaissance de cette expression. Je ne l'ai remarquée que récemment, dans l'excellentissime mini-séries "Jekyll", par la BBC. Quel loser je fais ! :no:

Par curiosité, puisque je l'ai souvent lue (Robert B. Parker l'emploie au moins une fois par livre) mais jamais entendue : comment la prononcent-ils ?
Avatar de l’utilisateur
BoraBora
Libraire
Libraire
 
Messages: 340
Inscription: 26/06/2008
Localisation: Paris
Age: 66 ans

Re:

Messagede MacCabbe » 15/01/2009 20:05

Mètwe day
Avatar de l’utilisateur
MacCabbe
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 4592
Inscription: 05/08/2008
Localisation: Paris
Age: 53 ans

Re:

Messagede vesti37 » 17/01/2009 10:00

Ce que je trouve très intéressant dans tout ça c'est que ça faisait bien longtemps que je n'avais pas lu autant de posts à la suite avec si peu de fautes! Chose suffisamment rare pour être soulignée! (bon après dire que tout est intéressant... :mrgreen: :wink: )
Il y a sept défenses possibles à partir de cette position. Trois pour désarmer avec un contact minimum. Trois pour tuer. La dernière fait mal.
Avatar de l’utilisateur
vesti37
BDébranché
BDébranché
 
Messages: 104
Inscription: 22/11/2007
Localisation: Tours
Age: 42 ans

PrécédenteSuivante

Retourner vers Généralités sur la Bande Dessinée

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités