Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe

Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

La Franco-belge classique, reboot, reprises et grands auteurs

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Cyril91 » 06/11/2025 07:07

Message précédent :
Pour ce qui est de compliquer la tâche des héros, l'album le fait en indiquant que le prisonnier ne doit pas être seulement libéré, ce qui serait facile mais aussi inutile vu qu'il serait recapturé dès leur départ, mais aussi innocenté.
Cyril91
BDéphage
BDéphage
 
Messages: 1504
Inscription: 03/03/2012

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Bob Salvador » 06/11/2025 07:31

Inintéressant, c'est le mot. Aucune histoire de cette reprise n'est intéressante, et celle-ci ne déroge pas à la règle. C'est vraiment bateau. Puis bon, sur l'amélioration du rôle d'Astérix : Astérix qui fait parler un type bourré, waouh quelle idée de génie. Il fallait vraiment s'appeler Astérix pour y penser.
Avatar de l’utilisateur
Bob Salvador
BDégourdi
BDégourdi
 
Messages: 55
Inscription: 16/10/2025

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Brian Addav » 06/11/2025 08:04

Cyril91 a écrit:Pour ce qui est de compliquer la tâche des héros, l'album le fait en indiquant que le prisonnier ne doit pas être seulement libéré, ce qui serait facile mais aussi inutile vu qu'il serait recapturé dès leur départ, mais aussi innocenté.


Compliqué au sens obstacle. Jamais nos héros ne sont réellement en danger dans cete histoire.
Avatar de l’utilisateur
Brian Addav
En kiosque
En kiosque
 
Messages: 59145
Inscription: 12/09/2005
Localisation: Chia-Yi, Taiwan
Age: 51 ans

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Funkyyy » 06/11/2025 08:17

Brian Addav a écrit:
Cyril91 a écrit:Pour ce qui est de compliquer la tâche des héros, l'album le fait en indiquant que le prisonnier ne doit pas être seulement libéré, ce qui serait facile mais aussi inutile vu qu'il serait recapturé dès leur départ, mais aussi innocenté.


Compliqué au sens obstacle. Jamais nos héros ne sont réellement en danger dans cete histoire.


De toute façon, Obélix est invincible, partant de là, rares sont les albums où nos héros sont en danger. Il y a bien la Zizanie (où la force d'Obélix n'entre pas en jeu) et la Galère d'Obélix où il est fragilisé puisque réduit à l'état de môme...

Probablement un ou deux autres albums, je pense peut-être à Cléopâtre, et son labyrinthe, mais bon, la série ne repose que très rarement sur les faiblesses de nos héros... ;)
"Seuls les optimistes sont incapables de comprendre ce que signifie aimer un idéal"
Avatar de l’utilisateur
Funkyyy
BDémoniaque
BDémoniaque
 
Messages: 914
Inscription: 07/01/2025

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Darth » 06/11/2025 08:29

Je crois comprendre ce que veut dire Brian ...
Le village est en danger dans le Combat des chefs. Astérix est banni dans le Chaudron. Dans les Bretons, ils perdent le tonneau.
Mais est-ce indispensable pour avoir une bonne histoire ?
Darth
BDéphage
BDéphage
 
Messages: 1535
Inscription: 20/09/2010

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Brian Addav » 06/11/2025 08:39

C’est pas un pb de faiblesse, mais d’adversité, d’obstacle.
Et de préparation.


Ex, on aurait pu imaginer Asterix découvrir que le coupable aime bien se vanter et prévoir de jouer là dessus. Là ça sort de nulle part pour Asterix.

Idem, à un moment, ils liquident des légionnaires, et ça se fait en un claquement de doigts.
Avatar de l’utilisateur
Brian Addav
En kiosque
En kiosque
 
Messages: 59145
Inscription: 12/09/2005
Localisation: Chia-Yi, Taiwan
Age: 51 ans

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Funkyyy » 06/11/2025 08:49

Brian Addav a écrit:C’est pas un pb de faiblesse, mais d’adversité, d’obstacle.


L'un ne va pas sans l'autre, si tu dégommes tout le monde, ça va être difficile pour l'adversité. :D

Après comme le dit Darth, il y a des obstacles, c'est sûr, mais qui reposent sur l'intelligence ennemie.

Mais bref, tout ça pour dire que je ne suis pas choqué.
"Seuls les optimistes sont incapables de comprendre ce que signifie aimer un idéal"
Avatar de l’utilisateur
Funkyyy
BDémoniaque
BDémoniaque
 
Messages: 914
Inscription: 07/01/2025

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede BDbilos » 06/11/2025 09:03

Merci Ramen pour cette analyse.

Même si j'ai plus aimé l'album que toi je te rejoins sur l'aspect "Dramaturgie" un peu faiblarde, sur la réaction d'Abraracourcix au début, et la manière de démasquer le traitre par Astérix.
Mais si tout ce que tu évoques sur Goscinny est en effet indépassable, il me faut bien être indulgent, ou ne plus lire d'Astérix nouveau...
"De tous ceux qui n'ont rien à dire, les plus agréables sont ceux qui se taisent." A.Allais
Avatar de l’utilisateur
BDbilos
Romuald
Romuald
 
Messages: 10938
Inscription: 21/03/2010

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Cooltrane » 06/11/2025 09:19

Ramen a écrit:Avant d’aborder les défauts, je précise que je suis Polonais, et que j’ai lu l’album en polonais. Notre traduction est bonne, avec des jeux de mots amusants et les chansons des Portugais. Je ne sais pas comment c’est en français, mais chez nous, la réplique d’Obélix “Évitons simplement ce gros nonchalant” est très drôle. J’ai conscience cependant que beaucoup de blagues doivent être plus locales et peut-être peu lisibles en dehors de la France.


En tout cas, bravo pour ta longue critique en français bien développée, qui montre que tu as intégré l'esprit A&O.

Je me suis souvent demandé comment cela se passait avec les traductions de albums et avais eu un élément de réponse avec un lecteur allemand dans le sujet Iris Blanc.
J'ai un pote flamand qui ne lit que les BD FB (ou dans ce cas-ci je devrais dire franco-wallonne) en français, car il trouve les jeux de mots pas terrible dans Guust Flater (Gaston Lagaffe) ou encore l'esprit Robbedoes (Spirou) moins convaincant. Par contre, il refuse tjs de lire un Suske & Wiske en français, car l'esprit n'est pas suffisement respecté.

J'ai un collègue portugais qui a lu Lusitanie en français, mais je me demande s'il va aborder la version traduite.

BDphile et fier a écrit:Personnellement, je ne pense pas que Cartier soit Corbulon.
Corbu est bébête, bas du front, incapable de débattre intelligemment, ce qui fait qu'il pédale dans la semoule constamment.

Je trouve que les messages de Cartier sont plus argumentés.


Bon, je vais me ranger de cet avis aussi (vu que mon post d'hier soir a été enlevé). Bénéfice du doute, quoi!!
Reste à Cartier de ne pas nous faire penser au Corbouffon à chaque post. :siffle:
Dernière édition par Cooltrane le 07/11/2025 00:25, édité 2 fois.
Mieux vaut tapis Persan volé que tapis volant percé (Uderzo.... et oui, pas Goscinny)
Avatar de l’utilisateur
Cooltrane
Grand Maître BDGestiste
Grand Maître BDGestiste
 
Messages: 23369
Inscription: 30/09/2010
Localisation: Ohl.... enfin, BruxOhl..
Age: 62 ans

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Ramen » 06/11/2025 09:32

Je ne pense pas non plus qu’il faille toujours se comparer au génie de Goscinny, je donne simplement un exemple pour montrer où, selon moi, se situe le problème. L’exemple avec les situations où Astérix est en danger n’est qu’un cas parmi d’autres, mais ce que je veux surtout dire, c’est que lorsque la situation ne se complique pas pour les héros, l’intrigue perd en intérêt et ne les pousse pas à être actifs.

Dans « Astérix chez les Bretons », ils perdent le tonneau, il passe de main en main, il y a une enquête, des Romains, un voleur, du rugby… et quand enfin ils le récupèrent, il est détruit — et voilà le problème.

Dans « Astérix chez les Helvètes », ils doivent se cacher dans un coffre-fort, ce qui génère des situations comiques ; Obélix s’enivre, tombe inconscient, et cela alimente encore la comédie quand ils doivent le traîner. Ce ne sont peut-être pas des situations où ils sont menacés, certes, mais cela rend l’aventure moins prévisible. Ce sont de vraies aventures, Astérix doit faire preuve d’inventivité ; on n’a pas l’impression d’un éternel recommencement, c’est varié et créatif.

Dans les nouveaux Astérix, il me manque justement ces obstacles, ces embûches sous les pieds des héros : tout leur réussit trop facilement, ils n’ont pas besoin de se dépasser, et dramaturgiquement, je trouve cela tout simplement faible. En plus, les situations ne génèrent pas la comédie ; l’humour vient uniquement des dialogues — ce qui n’est pas un mal en soi, mais j’aimerais retrouver des scènes plus farfelues, comme Astérix et Obélix essayant de se vendre comme esclaves dans « Les Lauriers de César », ou Obélix jouant les sauvages dans « Le Domaine des Dieux ».

Et oui, le chef qui entend que quelqu’un a un problème et qui dit aussitôt : « Astérix et Obélix, allez l’aider, et vite ! » — cela frôle la parodie.
Avatar de l’utilisateur
Ramen
BDérisoire
BDérisoire
 
Messages: 19
Inscription: 30/10/2021

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Ramen » 06/11/2025 09:44

Cooltrane a écrit: En tout cas, bravo pour ta longue critique en français bien développée, qui montre que tu as intégré l'esprit A&O.

Je me suis souvent demandé comment cela se passait avec les traductions de albums et avais eu un élément de réponse avec un lecteur allemand dans le sujet Iris Blanc.


La traduction polonaise est globalement bonne, du moins dans le sens où les dialogues sont amusants et qu’il y a beaucoup de jeux de mots astucieux dans les noms. Bien sûr, certaines références se sont « perdues » dans la traduction (même si le temps a sans doute aussi fait son œuvre). Certains albums populaires comme Astérix en Corse ou Le Bouclier arverne ont la réputation d’être « les plus ennuyeux », car les blagues locales n’ont pas le même impact ou la même portée satirique en dehors de la France… En revanche, Le Tour de Gaule d’Astérix tient toujours la route, car il reste plein d’aventures drôles, même si les blagues sur les régions françaises passent un peu au-dessus de la tête.
Avatar de l’utilisateur
Ramen
BDérisoire
BDérisoire
 
Messages: 19
Inscription: 30/10/2021

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede fanche » 06/11/2025 11:00

Ramen a écrit:
Cooltrane a écrit: En tout cas, bravo pour ta longue critique en français bien développée, qui montre que tu as intégré l'esprit A&O.

Je me suis souvent demandé comment cela se passait avec les traductions de albums et avais eu un élément de réponse avec un lecteur allemand dans le sujet Iris Blanc.


La traduction polonaise est globalement bonne, du moins dans le sens où les dialogues sont amusants et qu’il y a beaucoup de jeux de mots astucieux dans les noms. Bien sûr, certaines références se sont « perdues » dans la traduction (même si le temps a sans doute aussi fait son œuvre). Certains albums populaires comme Astérix en Corse ou Le Bouclier arverne ont la réputation d’être « les plus ennuyeux », car les blagues locales n’ont pas le même impact ou la même portée satirique en dehors de la France… En revanche, Le Tour de Gaule d’Astérix tient toujours la route, car il reste plein d’aventures drôles, même si les blagues sur les régions françaises passent un peu au-dessus de la tête.


Il faudra un jour un grand sujet traduction rien que pour cette BD. Je n'ai pu apprécier que la version anglaise qui surpasse souvent la VO mais j'ai eu des retours sur d'autres qui me semblent tirer parti chacune de leur propre spécificité. Un exemple au hasard, dans la version italienne les romains parlent avec l'accent romain (romain de Rome) comme "nos" auvergnats ce qui suscite une bonne poilade chez eux.
Mais passons comme disait l'autre on est hors sujet :D
Avatar de l’utilisateur
fanche
Maître BDGestiste
Maître BDGestiste
 
Messages: 19203
Inscription: 21/05/2015
Localisation: Melmac
Age: 49 ans

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Cyril91 » 06/11/2025 11:31

Ca pourrait être une suite du chaudron. :D

Edit : je répondais à un post qui parlait d'albums sur Astérix à Monocao, au Luxemboug ou au Liechtenstein et qui semble avoir été enlevé.
Dernière édition par Cyril91 le 07/11/2025 02:51, édité 1 fois.
Cyril91
BDéphage
BDéphage
 
Messages: 1504
Inscription: 03/03/2012

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede gill » 06/11/2025 21:44

Ramen a écrit:Oui, il y a un début, un développement et une fin, mais ce qui se passe au milieu est totalement inintéressant. L’histoire devrait se construire en compliquant la vie des héros, avec des rebondissements, des surprises
Je retrouve ici le même problème que dans Astérix en Italie : il ne se passe rien.
Alors là, je suis totalement d'accord ! :ok:
J'avais été tellement agréablement surpris par un retour à l'Astérix originel, dans lequel on présente nos contemporains, sous le vernis Antique, que j'avais zappé ce petit sentiment d'ennui et de "pas assez". Il manquait encore un truc et tu as mis le doigt dessus. :ok:
Allez ! On va espérer que ceci remonte aux oreilles de l'auteur, et qu'il y fasse attention la prochaine fois ! :lisezmoi:

(je doute fortement qu'il s'agisse d'un manque de maîtrise scénaristique. Je penche plus sur le "nez dans le guidon" qui lui a fait oublier cette nécessité de la difficulté et des rebondissements [:bru:3] )
Je n'reconnais plus personne quand je suis en forum... Je n'juge qu'les idées, et c'est ça qui me plaît !
Avatar de l’utilisateur
gill
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3229
Inscription: 06/04/2004
Age: 51 ans

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede klorophylle 34 » 06/11/2025 23:04

Enfin lu! et que dire depuis la reprise c'est pour moi le plus mauvais album, mais pourquoi me demanderez vous, je vous explique:

- d'abord le début comme l'a si bien dit Ramen, arrivée d'un bateau et hop un portugais qui demande de l'aide ( on finira par ouvrir un guichet bord de plage avec à chaue fois une nouvelle nationalité.

- Ensuite départ pour la Lusitanie, au passage pirates expédiés en deux temps, trois mouvements ( cahier des charges oblige), puis arrivée au pays.

- Là du coup ça se gâte, entre les points explicatifs pour décrire le pays, les moeurs, le voyage de ville en ville, les rencontres il ne se passent rien!
quelques jeux de mots, des légionnaires vite fait, un minima de castagne, je me suis cru dans la lecture d'un guide touristique.

- Le traître redondant, le complot, on prend par ci, par là et on pond vite fait mal fait une intrigue dont la fin est connue d'avance, César fait de la figuration ( cahier des charges).

- Le dessin est bon, bien que j'ai trouvé les cases parfois trop petites pour tant de détails, les couleurs un peu étranges parfois ( limite fades)

- Bref je me suis sérieusement ennuyé à sa lecture, je l'ai relu et ça m'a semblé toujours aussi mou et long
Bilan un mauvais album qui ne restera pas dans ma mémoire et sans doute dans mon top 3 des mauvais Astérix!
Avatar de l’utilisateur
klorophylle 34
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1336
Inscription: 09/01/2017

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Olaf Le Bou » 07/11/2025 08:56

Bob Salvador a écrit:Une chose qui m'a fait tiquer : Epidemaïs parle de "rentrer en Maurétanie" (actuelle Algérie) alors qu'il est phénicien (libanais, grosso modo). Pourquoi ce changement ici ? Erreur d'inattention ?


Il retournait peut-être à Carthage, c'était la Phénicie, aussi.
Prenez un cercle, caressez-le, il deviendra vicieux

Toujours subordonner le désir de juger au devoir de comprendre.
Avatar de l’utilisateur
Olaf Le Bou
BDGedï
BDGedï
 
Messages: 35435
Inscription: 20/03/2008
Localisation: Cambrésis
Age: 57 ans

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede kantessekonmange » 07/11/2025 09:01

Olaf Le Bou a écrit:
Bob Salvador a écrit:Une chose qui m'a fait tiquer : Epidemaïs parle de "rentrer en Maurétanie" (actuelle Algérie) alors qu'il est phénicien (libanais, grosso modo). Pourquoi ce changement ici ? Erreur d'inattention ?


Il retournait peut-être à Carthage, c'était la Phénicie, aussi.


Et puis les poils aux pattes, ça va bien aux autochtones de cet album
IN GUILLAUME BOUZARD WE TRUST !

...un petit cocktail de mon cru...du rhum avec des glaçons...c'est sympa...ça se boit sans faim... G.Bouzard
Avatar de l’utilisateur
kantessekonmange
Romuald
Romuald
 
Messages: 30515
Inscription: 02/09/2004
Localisation: Bord de mer
Age: 9 ans

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede rayman2 » 07/11/2025 11:13

Olaf Le Bou a écrit:
Bob Salvador a écrit:Une chose qui m'a fait tiquer : Epidemaïs parle de "rentrer en Maurétanie" (actuelle Algérie) alors qu'il est phénicien (libanais, grosso modo). Pourquoi ce changement ici ? Erreur d'inattention ?


Il retournait peut-être à Carthage, c'était la Phénicie, aussi.

Tu fais ton Fernandel ? :-D
Ray
Avatar de l’utilisateur
rayman2
BDémoniaque
BDémoniaque
 
Messages: 991
Inscription: 03/02/2009
Localisation: PARIS
Age: 69 ans

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede Julien Despreux » 08/11/2025 06:46

klorophylle 34 a écrit:Enfin lu! et que dire depuis la reprise c'est pour moi le plus mauvais album, mais pourquoi me demanderez vous, je vous explique:

- d'abord le début comme l'a si bien dit Ramen, arrivée d'un bateau et hop un portugais qui demande de l'aide ( on finira par ouvrir un guichet bord de plage avec à chaue fois une nouvelle nationalité.

- Ensuite départ pour la Lusitanie, au passage pirates expédiés en deux temps, trois mouvements ( cahier des charges oblige), puis arrivée au pays.

- Là du coup ça se gâte, entre les points explicatifs pour décrire le pays, les moeurs, le voyage de ville en ville, les rencontres il ne se passent rien!
quelques jeux de mots, des légionnaires vite fait, un minima de castagne, je me suis cru dans la lecture d'un guide touristique.

- Le traître redondant, le complot, on prend par ci, par là et on pond vite fait mal fait une intrigue dont la fin est connue d'avance, César fait de la figuration ( cahier des charges).

- Le dessin est bon, bien que j'ai trouvé les cases parfois trop petites pour tant de détails, les couleurs un peu étranges parfois ( limite fades)

- Bref je me suis sérieusement ennuyé à sa lecture, je l'ai relu et ça m'a semblé toujours aussi mou et long
Bilan un mauvais album qui ne restera pas dans ma mémoire et sans doute dans mon top 3 des mauvais Astérix!


:ok:

Il manque surtout une véritable némésis à la Borg, Olrik, Rastapopoulos, ...

Sinon, j'ai bien apprécié les quelques références implicites subtilement disséminées dans l'ouvrage, et proches de l'héritage intemporel de Goscinny.
Avatar de l’utilisateur
Julien Despreux
BDGestiste Avancé
BDGestiste Avancé
 
Messages: 7230
Inscription: 17/09/2023
Localisation: France Métropolitaine

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede fanche » 08/11/2025 11:25

rayman2 a écrit:
Olaf Le Bou a écrit:
Bob Salvador a écrit:Une chose qui m'a fait tiquer : Epidemaïs parle de "rentrer en Maurétanie" (actuelle Algérie) alors qu'il est phénicien (libanais, grosso modo). Pourquoi ce changement ici ? Erreur d'inattention ?


Il retournait peut-être à Carthage, c'était la Phénicie, aussi.

Tu fais ton Fernandel ? :-D

Obligé
Avatar de l’utilisateur
fanche
Maître BDGestiste
Maître BDGestiste
 
Messages: 19203
Inscription: 21/05/2015
Localisation: Melmac
Age: 49 ans

Re: Astérix en Lusitanie #41- Fabcaro, Conrad

Messagede jerryspring » 08/11/2025 19:03

Julien Despreux a écrit:
Il manque surtout une véritable némésis à la Borg, Olrik, Rastapopoulos, ...

.


Rendons à César ce qui appartient à César ! Il n'est pas une véritable Némésis. Quoique....
Avatar de l’utilisateur
jerryspring
BDéphile
BDéphile
 
Messages: 1449
Inscription: 18/04/2015

PrécédenteSuivante

Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Classiques - XXe siècle

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités