BDbilos a écrit:L’occasion de citer Nexus et sa belle trouvaille :
post5243472.html?hilit=Fernando%20Pessoa#p5243472
« Je peux seulement dire qu’il y a un personnage qu’on a déjà vu dans un album. Dans Le Domaine des dieux, parmi les esclaves qui construisent le complexe, il y a un groupe de Lusitaniens, à côté des Ibères et des Numides. C’est l’un d’eux qui va venir en Gaule pour demander de l’aide à Astérix et Obélix. Les Portugais d’alors étaient aussi en lutte contre l’empire romain pour garder leur liberté. Ils ont un héros national, leur Vercingétorix à eux, Viriato, mais il est un peu antérieur à notre histoire »
« Graphiquement, je me suis inspiré de ce groupe d’esclaves aussi. Ils ressemblent beaucoup à leurs cousins ibères, bruns avec des moustaches », complète Didier Conrad.
Côté dessins, outre les clichés contemporains, Didier Conrad a trouvé de nombreux documents sur la Lusitanie de l’époque romaine. « Avec le Web, c’est plus facile maintenant et il y avait pas mal de choses. Notamment une reconstitution d’une ville antique et d’un village, qui étaient assez différents de ceux des Gaulois », détaille-t-il.
Sur la couverture provisoire, les deux héros trônent sur une « calçada portuguesa », ces célèbres trottoirs à motifs qui font la fierté des Lisboètes. Pour le reste, pas question pour les auteurs d’en dévoiler tellement plus sur cet « Astérix en Lusitanie », titre choisit comme en écho à « Astérix en Hispanie ».
nexus4 a écrit:Ce sera bien Astérix en Lusitanie.
https://www.bfmtv.com/people/bandes-des ... 60305.html
cyriella51 a écrit:Le Rescator a écrit:Pardeilhan a écrit:--- pour rester dans l'"esprit Goscinny", une aventure d'Astérix au Portugal se devrait d'accumuler les clichés sur les Lusitaniens - et lesdits clichés ne sont, en général, pas très valorisants pour ce peuple.
Le Portugal est un pays européen et une dérision trop marquée entraînerait probablement des plaintes (si un jour Astérix va en Chine, on ne prendra pas autant de gants)
La liberté de ton d'une BD populaire est beaucoup moindre aujourd'hui qu'au siècle dernier quand furent produits les tous meilleurs albums de la série : les textes et le langage sont moins polémiques, les situations aussi (une course de char) et même le graphisme de certains personnages est adouci (Baba, entre autres)...
Peut-être est-ce d'ailleurs cette "bien-pensance" et ce politiquement correct étouffant qui font que les auteurs actuels marchent sur des œufs et que les albums manquent de sel ; en bref, pour un Astérix au Portugal, scénariste et dessinateur s'autocensureraient peut-être un poil.
.
... sans doute plus qu'un poil !
ouais …. ben c'est pas gagné!!!!!!
nexus4 a écrit:On me dit sur FB que Fernando Pessoa n'était pas connu ni traduit en France avant les années 80.
Ceci dit, Goscinny était assez érudit. Ou il était peut -être au courant d'une célébrité littéraire portugaise.![]()
Dans la foulée, la couv avec les bonnes couleurs.
Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Classiques - XXe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités