N'eusse-t-il pas mérité une traduction directe du suédois, monsieur carabas ? Je suis étonné qu'en 2007, un éditeur pourtant de qualité (si si, je le pense) traduise une traduction... Ça me rappelle de mauvais souvenirs (Dynamic et ses Cobra traduits de l'italien, Glénat et ses Ghost in the shell traduits de l'anglais...).
Bref, c'est scandaleux !! (Même si l'adaptation est correcte )
[mode chieur : OFF]
M'ooookay, je n'savions point tous les détails
Il a l'air de protéger son bébé, en tout cas, c'est cool
Je ne protège pas mon bébé, j'essaie d'expliquer le contexte... (mais j'adore Rocky )
Par exemple, si vous êtes fans, je peux expliquer en détail les problèmes de traduction sur PopBot, le chef-d'oeuvre d'Ashley Wood, où l'on s'est pris la tête sur des traductions hallucinantes (chansons de rappeurs blacks canadiens ou autres)... On a sorti le tome 1 en 2002, et tout le monde nous attend sur le tome 2, mais ce n'est pas aussi simple que l'on veut le croire.
Je ferai un sujet là-dessus, c'est vraiment intéressant comme thême : les traductions et les choix qu'un éditeur veut ou doit faire pour que cela soit compris par un maximum de personne !
Je ne saurais cité en exemple les traductions en français du "Bon, la Brute ou le Truand" par rapport à l'Italien... ou autre films, romans, BD...
car sur le net, je tutoie tout le monde comme un gros goret sans savoir vivre
Je l'ai paumé dans des circonstances inconnues)
Il distribue des Rocky aux gens sur la plage.
Il distribue des Rocky aux gens sur la plage.
j'ai retourné mes exemplaires en trop tout a l'heure
Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Contemporaines - XXIe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités