Un peu de complément...
La Chine, le nom chinois, c'est 中國, c'est à dire le pays au/du milieu. ça vous donne une idée de comment les mecs se représentaient le monde
Et de nos jours, certains spécifient en 中國大陸 Zhong Guo Da Lu, qu'on traduit par Chinese Mainland (en opposition à qui vous savez...). (en fait c'est pour différencier la diaspora chinoise à l'étranger et ceux du continent).
Taiwan, c'est 台灣, qu'on peut traduire comme la grande baie ou suivant les chinois, la baie des terrasses.
(un peu de lecture ici
https://taiwaninfo.nat.gov.tw/news.php? ... post=63465 )
Au final, j'ai jamais entendu réellement un nom, une appellation poétique pour Taiwan, que ce soit pour l'île, dans la littérature, le ciné.
Faut comprendre que pendant des millénaires, l'île c'était à droite des chaînes de montagne de 3000m face au pacifique, à gauche, un désert rempli de moustiques et de serpents. Et que les habitants, les fameuses tribus austronésiennes, avaient l'habitude de couper la tête du mec qui osait venir les emmerder.
Les japonais ont essayé deux fois de conquérir l'île il y a plus de milles ans, ils se sont pris une rouste, et c'est quand ils ont battu les chinois qu'ils ont récupéré l'île, ce qui a entraîné une guerre civile de 50 ans...
Bref, au final, province rebelle, ça colle bien