Viens de lire le tome 1 (ben oui, j'ai attendu que le 2 sorte avant d'acheter le 1...une histoire de Soleil..
ou
).
C'est franchement captivant et certaines planches sont vraiment superbes. Le temps de digérer le 1 et hop, je fonce dans le 2!
Deux petites questions (et comme le chante Alice Cooper, dans "it's the little things") sur des détails qui m'échappent (bon j'ai pas relu les 31 pages du forum, donc je m'excuse par avance si la question a été posée précédemment!):
1) pourquoi avoir traduit les termes du golf (p15)? Les verts (green), "huit sous la normale" (huit sous le par), et qu'est-ce que c'est qu'une ronde? Y'a des amateurs de golf sur ce forum qui pourraient confirmer qu'un tel langage est utilisé? Cela m'a semblé franchement bizarre...Jamais entendu, en tout cas.
2) Je sais bien que c'est une oeuvre de fiction, et donc l'auteur fait ce qu'il veut des conseils qu'on lui donne, mais je n'arrive pas à concilier la bourde de la page 34 - le SWAT qui "entre" dans la navette par l'arrière (
)- et la page de remerciements dans laquelle figurent deux experts de la navette spatiale...
...A quoi bon reproduire aussi fidèlement la navette sur son pas de tir (p10, superbe dessin!
) si c'est pour "se foutre dedans" juste après...
On ne peut entrer dans la navette que par l'écoutille située dans le nez de la navette. A l'arrière, il n'y a pas d'accès. Rien, que dalle. Donc, la progression du SWAT aurait du se faire depuis l'avant... (pour autant que l'on puisse marcher dans la soute, ce qui m'étonnerait)...
Ce ne sont que des détails, et il n'y a que les "spécialistes" (toute prétention mise à part!) qui auront noté la chose, mais y'a des détails qui me tuent. Je pinaille mais bon, on m'aime aussi pour cela!
Une petite explication, please?