Corail a écrit:il y a la brioche au raisin. Mais tu as raison, je dis "un pain aux raisins"
L'Ombre Jaune a écrit:"Et donc, une viennoiserie garnie de petits raisins secs, ce serait une "raisine" et si elle est garnie de pâte d'amandes, ce serait une "amandine", ... etc..
Bref, ma pièce au bastringue...
(Moi je m'en fous, en Belgique on a depuis longtemps résolu le souci : une "couque" au chocolat, aux raisins, aux amandes, ...)
sellig29 a écrit:Schokoladencroissant ,ça se traduit par croissant au chocolat, donc ...
L'Ombre Jaune a écrit:(Moi je m'en fous, en Belgique on a depuis longtemps résolu le souci : une "couque" au chocolat, aux raisins, aux amandes, ...)
papyjulio a écrit:sellig29 a écrit:Schokoladencroissant ,ça se traduit par croissant au chocolat, donc ...
La prononciation de Schokoladen a été "francisé" en chocolatine comme par exemple paquebot (pour packet boat), redingote (pour riding coat) ou encore fioul (fuel).
Morti a écrit:- faire plusieurs poses une fois les coffrets descendus
Sysy77 a écrit:Morti a écrit:- faire plusieurs poses une fois les coffrets descendus
Celles-là ?
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités