






zourbi le grec a écrit:Je suis également pour une publication en français car le dessin me semble être dans la bonne moyenne des Spirou de toutes sortes. Mais peut-être y a-t-il trop de références à la culture flamande ou néerlandaise, comme dans la planche d'exemple du tome 1 où l'on voit Eddy Merckx, et l'éditeur pense que cela va rien dire aux francophones ?
...Surtout que ce n'est pas lui, mais un Chinois qui est en train d'observer les aigles et les vautours. 


Brian Addav a écrit:Dupuis en France, ils ont sorti je ne sais combien de Spirou vu par, classique etc., pour alimenter un marché de 5000 sorties par an. Et il n'y aurait pas de la place pour ces trois albums flamand ?? Pour des raisons "culturelles" ?

zourbi le grec a écrit:Il ne faut pas chercher de la cohérence là où il n'en y a plus. Spirou c'est maintenant un sacré brol comme diraient nos amis belges et on n'est plus à une contradiction près
On peut bien les publier comme Spirou classiques ou anciens "vu par"
. Je plussoie notamment pour Seccotine. Et Spip.
Anthonybd a écrit:zourbi le grec a écrit:Je suis également pour une publication en français car le dessin me semble être dans la bonne moyenne des Spirou de toutes sortes. Mais peut-être y a-t-il trop de références à la culture flamande ou néerlandaise, comme dans la planche d'exemple du tome 1 où l'on voit Eddy Merckx, et l'éditeur pense que cela va rien dire aux francophones ?
![]()
...Surtout que ce n'est pas lui, mais un Chinois qui est en train d'observer les aigles et les vautours.
![]()
![]()
Un clin d'oeil ne pose pas de difficulté tant qu'il n'entrave pas la fluidité du récit, tous les dessinateurs le font.




Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Classiques - XXe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités