bon le tome 3 sort mardi en librairie...demandez à votre libraire, normalement y'a un XL édité par glénat qui doit vous être offert à l'achat de l'album
Excuse-moi mais juste une question conne: même en Belgique?
bon le tome 3 sort mardi en librairie...demandez à votre libraire, normalement y'a un XL édité par glénat qui doit vous être offert à l'achat de l'album
bon le tome 3 sort mardi en librairie...demandez à votre libraire, normalement y'a un XL édité par glénat qui doit vous être offert à l'achat de l'album
Ah oui et pas de XL chez moi...
bon le tome 3 sort mardi en librairie...demandez à votre libraire, normalement y'a un XL édité par glénat qui doit vous être offert à l'achat de l'album
Je pense au contraire que beaucoup de choses sont dites.L'album est en relation avec la vie du héros: hyper active, hors de la réalité, etc...
Certes je ne l'ai lu qu'en prépublication et une relecture me sera utile mais je pense que tout devrait être plus "clair" dans le dernier tome.
Ceux qui disent que les deux premiers tomes se suffisent, manquent quand même pas mal de chose
1. Cuervos est violent. Sans tomber dans la mièvrerie, cette violence n'amène rien au scénario. Des gosses dans des banlieues se cassent la gueule, se tuent, en tuent d'autres, dealent pour survivre. Et alors? Quel intérêt? Le message, c'est "l'Amérique du Sud, c'est dangereux"? On le sait déjà.
1. Cuervos est violent. Sans tomber dans la mièvrerie, cette violence n'amène rien au scénario. Des gosses dans des banlieues se cassent la gueule, se tuent, en tuent d'autres, dealent pour survivre. Et alors? Quel intérêt? Le message, c'est "l'Amérique du Sud, c'est dangereux"? On le sait déjà.
Dans les textes je trouve dommage (mais peut-être est ce là du pinaillage) que les bribes de texte en espagnol comprennent plusieurs erreurs grossières - la plus évidente est lorsque Joan s'adresse à la vierge en l'appelant "cariña madre" : tous les hispanophobes vous diront que le terme "cariña" n'existe pas...
Enfin le prénom de Joan me parait fort douteux aussi... Joao en portuguais ou Juan en espagnol mais là j'avoue que cet hybride me gâche un peu mon plaisir...
Sinon je vais me plonger d'ici peu et malgré tout dans le tome 3...
Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Contemporaines - XXIe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités