Deux version du même album, mais classées dans deux séries différentes.
Bon, les esprits chafouins vont me dire que c'est moi qui ai inséré le second...
Mais il existe aussi
Comme j'ai un peu plus d'une vingtaine d'albums à intégrer, quelle règle dois-je suivre :
- insérer dans la série "Tintin (en langues étrangères)"
- insérer dans "Tintin (de avonturen van)".
Sachant que ce choix devra s'appliquer pour tous les albums de Tintin en langues étrangères, sans même parler des albums d'autres séries en allemand, anglais, .....
Vaste débat...
Si je peux me permettre de proposer une solution :
- albums écrits alphabet latin : créer systématiquement la série dans le nom de sa langue
° Tintin (le avventure de)" pour l'italien
° Tintin (en njegove pustoloviscine)" pour le slovène
° .....
Sans mettre les éventuels accents sur les consonnes des ces titres, car cela va singulièrement compliquer le sujet
- albums écrits en alphabets non latins (thaïlandais, chinois, russe, ....) : créer la série dans "Tintin (en langues étrangères).
Même démarche bien évidemment pour les langues régionnales.
Imposer cette règle pour toutes les nouvelles insertions de toutes les séries en langues étrangères.
Et trouver un gentil correcteur qui veuille bien se farcir quelques dizaines (en étant optimiste) de corrections comme celle citée en ce début de message.
Dès qu'une décision est prise, je me lancerai dans l'insertion de mes crabes en langues diverses et variées....
![MDR [:kusanagui:6]](./images/smilies/kusanagui.gif)