Morti a écrit:Netflix annonce un nouveau film avec Pierce Brosnan, Helen Mirren et Ben Kingsley,
The Thursday Murder Club, réalisé par Chris Columbus.
Après Mobland, Brosnan et Mirren ne se quittent plus...une relance de carrière pour les deux ?
L'histoire est tirée d'un roman écrit par un gars qui anime un jeu sur la BBC (Richard Osman)...comme quoi, la télé mène à tout...
Avec le grand retour de l’équipe de marketing pour la France qui spécialisée dans la traduction de titres de films en anglais vers de l’anglais que les français vont comprendre
- Dites les gars, le film « phone booth », on peut pas laisser ça comme ça, ils vont rien bitter.
- Tu as raison, appelons ça « phone game » en français. C’est facile et ils vont croire qu’ils sont bons en anglais.
- Top. Et pour « The hangover »? Aucune chance que ça passe.
- Heuuuuuu… Je sais pas moi… « Very bad trip »? Aucun mot compliqué, ça devrait passer
- Génial. Dans la même veine alors, je propose direct pour « The other guy » « Very bad cops ». C’est simple en fait.
- Bon on va pas abuser du Very bad non plus.
- Suivant: « The Boat That Rocked »?
- Facile: « Good morning England ».
- « No Strings Attached » ? Je propose direct « Sex friends ». Clair, direct, sans détour ni allusion, en plein dans la cible, ils vont aimer ça nos français.
- Aller, encore un : « The thursday murder club »? Club ils vont comprendre, murder aussi, mais thursday? Ils vont vaguement se souvenir que c’est un jour de la semaine, mais mardi? Jeudi? En plus ils vont nous l’écorcher grave en le prononçant mal
- un peu en mal d’inspiration. « Le murder club du jeudi »? On garde de l’anglais pour faire malin, et le reste passe
- personne n’a mieux? Bon on va prendre ça