cronos59 a écrit:Non mais Brian je nuançais juste un peu ton propos, a t'entendre ça n'existait pas. Je voulais juste dire qu'il doit y avoir un ptit choix quand meme.
Bin je suis désolé mais...
Il y a qq années, vers 2004-2006, il y a eu un effort pour vendre à l'étranger de la franco-belge. Notamment en asie. Il y a eu des partenariats, des bouquins traduits en différentes langues, mais ça s'est assez ramassé on va dire.
Donc il est très dur de trouver de la franco-belge traduite. Sérieusement. Des livres pour enfants, ça oui, ça marche. De la bd elle-même, c'est très rare. Le truc le plus récent que j'ai vu traduit, c'est le bordel des muse. Et encore, je l'ai trouvé en solde dans un carrefour local!
Titeuf avait misé gros il y a qq années, mais s'est vautré car l'humour, c'est culturel, et très différent.
Donc en traduit, tu ne trouves que du tintin (en plus avec le film), du schtroumpf, sous format de livre jeu, et les albums. Au japon, tu trouves un peu de Moebius, mais surtout les images.
Le reste, tu peux trouver qq trucs qui traînent de vagues tentatives...
Après, tu as les bds non traduites. Là c'est encore pire. Faut trouver une librairie "française". Et comme ça coûte cher à importer, ça passait auparavant par le truc gouvernemental de la promotion de la culture française. (en gros ils recoivent des bds, mais ils choisissent pas quoi). Et ces dernières années, a priori, le budget a baissé de manière assez forte...)
Reste la correspondance, et là, pour trouver de la franco-belge, faut s'accrocher. Du ricain, tu trouves. Même des trucs intimistes et peu vendeurs. Mais du franco-belge, zob quoi.
Histoire de faire saliver, ici, y'a deux sites géniaux pour acheter en ligne, surtout pour moi du ricain style habibi ou autre. Tu commandes, et une semaine après, ou 10 jours, tu vas à la supérette au coin de la rue, ton bouquin est là, tu paies au comptoir, et les frais sont quasi inexistant...
(bon, faut aimer le comics et le ricain par contre, et connaître...)
tolevau a écrit:"Sans compter que pour l'Asie, t'as le pb du détail qui fait qu'une page de bd franco-belge est illisible pour la plupart des gens."
Qu'est ce que tu veux dire ?
le lecteur lambda asiatique n'a pas l'oeil du lecteur européen. Il veut que ça aille vite. Il ouvre son manga, et le dévore. Pas le temps de s'arrêter sur les arrières plans, etc...
Donc tu lui mets du franco-belge, il tique de l'oeil. C'est tout petit, faut prendre le temps d'examiner l'image, et ça lui fait vite mal à la tête. C'est un réel effort pour lui. Sans compter que s'il sait parler français, et le lire, l'écriture en lettres majuscules va lui causer des difficultés.