thyuig a écrit:Pourquoi O Sensei ? On a une explication ? Sensei est déjà une marque de déférence si je ne m'abuse, non ?
En tout cas, je suis également alléché par cette future production du sieur Cour !
Oui donc le "maître" dans le sens Français du terme, celui possédant un savoir et à-même de le transmettre.L'Ombre Jaune a écrit:Au Japon, (car oui, les mots japonais sont parfois galvaudés, hors du pays du Soleil Levant), "senseï" veut juste dire "celui qui est né avant", et désigne en fait le professeur, l'instructeur,
Nous sommes donc tous d'accord en fait.L'Ombre Jaune a écrit:"O senseï", littéralement "Grand Instructeur"
L'Ombre Jaune a écrit:thyuig a écrit:Pourquoi O Sensei ? On a une explication ? Sensei est déjà une marque de déférence si je ne m'abuse, non ?
En tout cas, je suis également alléché par cette future production du sieur Cour !
Au Japon, (car oui, les mots japonais sont parfois galvaudés, hors du pays du Soleil Levant), "senseï" veut juste dire "celui qui est né avant", et désigne en fait le professeur, l'instructeur, voir le docteur - il n'est pas rare d'appeler un ami médecin "senseï", comme suffixe, au lieu de "monsieur", par exemple, Tanaka senseï au lieu de Tanaka san.)
Donc senseï est l'instructeur, et pas uniquement dans le monde des arts martiaux.
Vu que les arts martiaux asiatiques et nippons ont fait leur entrée en Occident sous couvert d'une certaine aura mystérieuse de par les performances psycho-physiques exceptionnelles, pour l'époque (entre début et moitié du siècle passé) , le terme "senseï" s'est vite paré d'une aura de "maîtrise", et du coup, on a traduit erronément "senseï" par "maître", au lieu de simplement "instructeur". (Il est vrai que je dois confesser me souvenir que mes professeurs à l'école primaire, étaient appelés "maîtres", à tort ou à raison, question de compréhension étymologique, après tout.)
Dans les arts martiaux nippons, le "senseï" (instructeur) est juste un enseignant qui a "maîtrisé" les bases de son art, et qui est à même de transmettre ces rudiments à une classe d'élèves débutants ou moyennement avancés.
Par contre, s'il a une expérience plus longue, plus riche, et quelques talents, après certaines années, il deviendra "shihan" ou "hanshi" (effectivement traduit alors par "maître"), car il aura la maîtrise de l'ensemble des composantes techniques, physiques et mentales de son art. Il aura souvent déjà une bonne trentaine d'années de pratique et d'expérience d'enseignement.
"O senseï", littéralement "Grand Instructeur", devrait à mon humble avis, être une sorte de synonyme de "shihan" ou "hanshi", à savoir : "maître" dans le sens originel désignant un instructeur expérimenté ayant quasi atteint la perfection de son art.
yodada a écrit:J'ai regardé sur le site BDNET et le tirage est de 300 exemplaires et 112 pages. Je crois que la version Akileos est à 104 pages
Retourner vers Gros pavés, romans graphiques, formats alternatifs
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités