la véritable EO parue apparemment en octobre 2006.
Et des Dargaud sans le logo, vous en avez :siffle:
Ici ce sont plutôt les populations asiatiques partis vers l'Australie
qui servent de motivation, tel le père de l'auteur.
on finit par excuser ce fils d'immigré de nous avoir ressorti ce thème bateau et ces formes classiques.
L'actualité est par essence artistiquement bateau.
L'actualité est par essence artistiquement très difficile à aborder. Je ne suis pas sûr que Brecht ou Karl Kraus, ou Neruda, ou bien d'autres, seraient d'accord. Mais c'est pas grave.Tout le monde en parle et a son mot à dire.
Oui, mais quand un artiste "en parle" avec un projet artistiquement réussi (avec toute la difficulté qu'il y a à dire ce qu'est une "réussite" artistique), ce n'est plus "tout le monde", justement, et le "mot à dire" prend une autre dimension. J'ai utilisé le mot d"actualité", mais celui qui comptait, c'était "thème". Un thème qui aujourd'hui est projeté dans l'actualité, et le traitement de ce thème dans cet album, permet pour moi d'éclairer l'actualité, de mettre du sens en rapport à cette actualité et justement d'en sortir, et non pas simplement de la commenter comme au comptoir.Ce qui est original est caché, peu discuté, à l'abri des regards anodins, et donc de l'actualité.
Si les auteurs de bande dessinée qui espèrent susciter l'émotion par l'intermédiaire unique de leur dessin sont nombreux, rares sont ceux qui y parviennent. Leurs tentatives d'une haute technicité plastique tintée de réalisme bas de gamme manquent le plus souvent de mesure, débordent dans l'emphase ou pire, sombrent dans le grotesque. S;
[/quote]En tous cas j'apprècie sincèrement tes messages, j'ai peu souvent l'occasion de discuter de manière intérressante, argumentée et sereine sur internet.
Bonjour Guillaume from France,
I'm Shaun from Australia! Thanks for your message which has been forwarded to me, and for the link to the discussion page at bdgest.com; although I know very little French, I can at least appreciate that there is plenty of discussion going on there, and it seems to be very positive.
While the book was originally produced for an Australian audience, I was concerned to make the story as universal as possible, using a kind of language of shared dreams, if that makes sense. In many cases, the images are quite subconscious for me, and I cannot always explain very well what they mean! Fortunately, few people have asked me to explain; most are happy with their own interpretations.
Anyway, thanks for writing and do give my regards to the members of your forum - I really appreciate their interest and support (I would join the discussion myself, but unfortunately have much less time than I would like to do this, plus the language barrier is a little problem). Hopefully, I will have more work published in France in the future, although I do not work very fast! One previous book that is a little different, 'The Red Tree' was translated a few years ago, if you don't know about this already.
Best wishes,
Shaun Tan
Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Contemporaines - XXIe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité