de Solomon » 24/11/2024 10:29
Je ne jamais eu entre les mains cette édition, mais il s'agit d'une publication de l'éphémère éditeur San Román, très connu parmi les passionés de comic español pour avoir lancé en 1979 la célèbre revue Cimoc, reprise en 1981 (et menée au succès) par un autre éditeur, Norma...
Tiens, puisqu'on parle d'un album espagnol...
Une chose que je n’ai jamais compris, c’est s’il existe des éditions des premières bandes dessinées de Muñoz et Sampayo avec les textes originaux. Dans les 1970 et 1980, les deux vivaient en Italie et publiaient pour l’éditeur Milano Libri. Pendant longtemps, j’ai cru que Sampayo écrivait directement en italien : dans les éditions Milano Libri, il n’était mentionné le nom d’aucun traducteur. Il est vrai que, jusqu’aux années 1990 du moins, en Italie, on ne signalait presque jamais les traducteurs de BDs ; mais Milano Libri faisait exception (heureusement).
Il y a quelques années, à la suite d’une série de coïncidences que je ne vais pas résumer, sur un forum italien, ils ont réussi à se mettre en contact avec une ancienne rédactrice de Milano Libri, aujourd’hui écrivain - Carmen Covito - qui a confirmé avoir realisées les traductions des premiers Alack Sinner (bien que pas signalée) et que Sampayo n’écrivait pas en italien (pourtant, une langue assez facile pour un espagnol - et vice versa).
Or, je doute qu’à cette époque Sampayo ait fourni ses scénarios originaux pour les versions espagnoles et argentines (parues bien après celles françaises, dans tous les cas). La publication, il y a quelques années, d'une intégrale espagnole d'Alack Sinner pour le compte des Ediciones Salamandra, n’aide pas à dévoiler le mystère, puisque dans les mentions légales on peut trouver le nom d'un traducteur, Diego de los Santos...
Je crains que personne ne lira jamais les textes originaux de Sampayo et que la plupart des traductions a été faite sur la base des traductions italiennes. Du moins celles de ses premières bandes dessinées : ses travaux ultérieurs, comme la belle série Evaristo (dessinée par Solano López), ont été réalisés directement pour l’Argentine.
Dernière édition par
Solomon le 24/11/2024 15:25, édité 5 fois.
« [...] Il mio sogno è nutrito d’abbandono,
di rimpianto. Non amo che le rose
che non colsi. Non amo che le cose
che potevano essere e non sono
state [...] ».
(Guido Gozzano, Cocotte, 1911)