nexus4 a écrit:C'est minimaliste mais ca me fait bcp rire.
Minimaliste n'est pas synonyme de pas drôle
nexus4 a écrit:C'est minimaliste mais ca me fait bcp rire.
Mirdhynn a écrit:euh... si vous le dites a écrit:ulys a écrit:Mais il ne faut pas que Coldo lui parle de poney maintenant sinon il ne va plus rien comprendre le pauvre.
Les poneys chez Coldo, c'est les gentils ou les méchants ?
Pour Coldo, seules les licornes sont gentilles
toine74 a écrit:nexus4 a écrit:C'est minimaliste mais ca me fait bcp rire.
Minimaliste n'est pas synonyme de pas drôle
toque a écrit:et le chien préfére regarder au lieu d'intervenir ...
Olaf Le Bou a écrit:toque a écrit:et le chien préfére regarder au lieu d'intervenir ...
mais non, il encule un mouton. rires.
euh... si vous le dites a écrit:Personnellement, je n'ai pas trouvé ça drôle une seule seconde.
Peut-être parce que dans une situation pareille, je me mets direct à la place de la dame et pas du type qui se fout de sa gueule.
S'il y a une personne qui étale sa connerie dans cette vidéo, pour moi, c'est pas elle.
Là, on est juste prié de la trouver conne et d'être complice de son ridicule sans rien connaître du contexte qui a amené la situation.
rahoul a écrit:et il y a aussi un bishop !
Cooltrane a écrit:rahoul a écrit:et il y a aussi un bishop !
Jamais pigé pq on appenait cette pièce le "fou" en français, alors que c'est clairement une mitre d'évèque qui chapaute la pièce.
– L’éléphant, al-Fil, mot arabe que les Espagnos ont conservé tel quel, donnera, en italien, Alfino, puis Alfiere et, en français, Aufin. Le passage au mot Fou, très proche phonétiquement, s’expliquerait par la présence de « fous » aux côtés des rois. Le rôle attribué à la pièce l’emporterait alors sur l’évolution phonétique, comme en anglais et en allemand, où Al-fil deviendra respectivement Bishop (évêque) et Laufer (coureur).
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités