![Bravo [:flocon:2]](./images/smilies/flocon2.gif)
![Bravo [:flocon:2]](./images/smilies/flocon2.gif)


euh... si vous le dites a écrit:Personnellement, je n'ai pas trouvé ça drôle une seule seconde.
Peut-être parce que dans une situation pareille, je me mets direct à la place de la dame et pas du type qui se fout de sa gueule.
S'il y a une personne qui étale sa connerie dans cette vidéo, pour moi, c'est pas elle.
Là, on est juste prié de la trouver conne et d'être complice de son ridicule sans rien connaître du contexte qui a amené la situation.








rahoul a écrit:et il y a aussi un bishop !


Cooltrane a écrit:rahoul a écrit:et il y a aussi un bishop !
Jamais pigé pq on appenait cette pièce le "fou" en français, alors que c'est clairement une mitre d'évèque qui chapaute la pièce.
– L’éléphant, al-Fil, mot arabe que les Espagnos ont conservé tel quel, donnera, en italien, Alfino, puis Alfiere et, en français, Aufin. Le passage au mot Fou, très proche phonétiquement, s’expliquerait par la présence de « fous » aux côtés des rois. Le rôle attribué à la pièce l’emporterait alors sur l’évolution phonétique, comme en anglais et en allemand, où Al-fil deviendra respectivement Bishop (évêque) et Laufer (coureur).

mbouglion a écrit:Il faudrait que le bishop soit cavalier pour prendre la reine ! (edit : à une case près, j'avais mal regardé)

Thierry_2 a écrit:mbouglion a écrit:Il faudrait que le bishop soit cavalier pour prendre la reine ! (edit : à une case près, j'avais mal regardé)
le cavalier, c'est le prince Philip. Il saute les cases dans son 4x4
toine74 a écrit:Cooltrane a écrit:rahoul a écrit:et il y a aussi un bishop !
Jamais pigé pq on appenait cette pièce le "fou" en français, alors que c'est clairement une mitre d'évèque qui chapaute la pièce.
C'est un peu plus compliqué
– L’éléphant, al-Fil, mot arabe que les Espagnos ont conservé tel quel, donnera, en italien, Alfino, puis Alfiere et, en français, Aufin. Le passage au mot Fou, très proche phonétiquement, s’expliquerait par la présence de « fous » aux côtés des rois. Le rôle attribué à la pièce l’emporterait alors sur l’évolution phonétique, comme en anglais et en allemand, où Al-fil deviendra respectivement Bishop (évêque) et Laufer (coureur).


Cooltrane a écrit:Thierry_2 a écrit:mbouglion a écrit:Il faudrait que le bishop soit cavalier pour prendre la reine ! (edit : à une case près, j'avais mal regardé)
le cavalier, c'est le prince Philip. Il saute les cases dans son 4x4
il est pas aussi le mari de la reine (déchu de son permi de conduire), donc il est plutôt le roi, non?![]()
![]()

Cooltrane a écrit:merci pour l'explication, mais c'est clairement une mitre d'évèque sur la pièce, et pas un chapeau de bouffon avec des clochettes...



Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 13 invités