Dekkele a écrit:Je pense que, sur les TINTIN, il y a un drôle de tri à faire.
Il y a en effet plusieurs séries :
- en anglais
- en anglais USA
- en chinois
- en espagnol
- en indonésien (petit format)
- en langues étrangères
- en langues régionales
- en langues régionales (encore!).
Avec bien évidemment des doublons ou des triplettes (voir les deux doublons signalés en langues régionales, et aussi présent en langues étrangères).
Je pense qu'il faut garder, au maximum, deux catégories, langues étrangères et langues régionales. Et même dans ce cas, un catalan sera-t-il considéré comme une langue régionale ou une langue étrangère????
Autre point, que fait-on pour les albums en caractères latin / romain? La question a déjà été posée, mais reste ouverte et non tranchée, puisque certains albums sont rentrés suivant leur titre dans la langue étrangère, alors que d’autres sont rentrés sous leur titre français.
Autant la question ne se pose pas pour les albums dans d’autres caractères (cyrilliques, thaïlandais, japonais, chinois, ...), autant la question se pose pour ceux-ci, et il serait bon de la trancher pour uniformiser la base.
Qu'en pensez-vous?
Re-bonjour,
C'est chouette les jours fériés pour lancer des débats...
Bon sérieux, il faudrait attaquer la discussion.
Je me permets de rappeler ma proposition :
- une série en "langues étrangères", dans laquelle on regroupe toutes les "sous-séries" type chinois, indonésien, anglais, anglais (USA), ....
- la série "en langues régionales" devrait, à mon avis, être restreinte aux langues régionales françaises (DOM - COM compris). Autrement, pour certaines langues (types cantonais, mandarin, catalan, tahitien, ....) cela va vite devenir ingérable. On mettrait alors dans ces langues régionales le basque, le breton, le picard, les créoles, ....
- pour les titres en alphabet latin / romain, on met le titre porté sur la 1ère de couverture de l'album (et déjà on va avoir des soucis avec le tahitien, le vietnamien, l'esperanto, ..... qui possèdent des accents particuliers).
- pour les titres en caractères spécifiques (cyrillique, thaïlandais ( et non thaï qui est un anglicisme, merci!) on met le titre français.
Voilà, je pense qu'il s'agit là d'une proposition homogène, carrée, permettant de remettre au propre les albums en langues étrangères.
Et au passage, cela permettra de supprimer quelques catégories.
A vous lire.