Procédé que je n'aime pas du tout, ça augmente bien souvent les pertes de traduction. Je trouve que c'est plutôt une mauvaise nouvelle :'(
Dans le ptit monde du dvd c'est généralement ce qu'on peut faire de pire de passer par la version US... quand la VO est d'une toute autre origine. J'espère que ça aura moins de conséquence pour Rocky que pour certains films ou animes.
J'ai pas acheté le tome 1 en fait
Je tourne autour de cette BD depuis longtemps par contre, sans doute à cause de Philig
Elle est sur ma liste d'achat et tout et tout...
je suis revenu!!
bon ben bonne nouvelle!!
vaudrait mieux pour certain que cela paraisse en décembre
:siffle:
Bref... Impossible à traduire... (à part faire des milliards de notes de l'auteur pour expliquer le pourquoi du comment...)
Bref... Impossible à traduire... (à part faire des milliards de notes de l'auteur pour expliquer le pourquoi du comment...)
Rien n'est impossible à traduire... et dans ce cas comment on fait les ricains ?
Si on passe de la version US à la version française, sans passer par la version suédoise, c'est qu'il y a une raison toute simple de la part de l'auteur...
Une partie des gags de Rocky en suédois joue sur des références culturelles propre à la Suède mais absolument incompréhensible pour des américains ou des français (marques suédoises de bonbons, gâteaux, télévision suédoise, journaux suédois, vie politique suédoise, etc... sauf si vous êtes des aficionados de la culture suédoise)... avec souvent des jeux de mots...
Bref... Impossible à traduire... (à part faire des milliards de notes de l'auteur pour expliquer le pourquoi du comment...)
Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Contemporaines - XXIe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 3 invités