Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe

Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Séries Franco-belge, "récentes" nouveautés "grand public".

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede Dunyre » 06/02/2021 15:48

Message précédent :
Je ne saurais pas te dire pour IAM, mais le personnage de la BD est bien « le » Yasuke, l’unique samouraï noir de l’histoire.
"Mais la plus belle des victoires, mon fils, est de faire battre le coeur de ton peuple.
Je te confie cela, car lorsque ma vie s'achèvera,
Toi, tu seras roi. »

Terenas Menethill II
Avatar de l’utilisateur
Dunyre
BDéphage
BDéphage
 
Messages: 1908
Inscription: 06/03/2017
Localisation: Shattrath

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede Thierry Gloris » 06/02/2021 18:14

C'est totalement fortuit. En fait, j'ai découvert Kurusan Yasuke, il y a un quatre ans lors d'un voyage au Japon. Je m'étais perdu dans une librairie que j'avais pris pour une boutique de manga... Pour ne pas paraître complètement touriste, j'avais ouvert des bouquins d'illustration pour faire diversion :-D et étais tombé sur un samouraï noir, mais avec des traits japonais. Le soir, j'en avais parlé au pote chez qui je passais la nuit qui m'avait dit que cela devait surement être une représentation de Kuro San, qui apparemment était "connu" au Japon. Voilà l'origine du bouquin. Et tant qu'à faire, je poste les premières pages du T1 pour ceux qui connaissent pas. c'est bien Emiliano Zarcone qui a dessiné la couverture comme tout le bouquin. A un moment donné il avait été question de faire une promo couplée avec le Yasuke de IAM et le manga : L'homme qui a tué Nobunaga. Mais entre temps, il y a eu le COVID. Donc, ne lirons que les passionnées.

Image

Image

Image

Image
Thierry Gloris
Auteur
Auteur
 
Messages: 395
Inscription: 11/12/2006

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede Hisis » 07/02/2021 09:23

Un film d'animation est en préparation sur Netflix : Yasuke, l'esclave noir devenu Samuraï dans le Japon du XVIe siècle. Sans oublier l'anime "Afro Samurai" de Takashi Okazaki depuis 2007.

Yasuke est un personnage historique à l'histoire fascinante. Paradoxalement, on sait très peu de choses à propos de sa vie au point que même son nom et sa date de naissance ont été perdu. Ce qui laisse aux auteurs une certaine liberté créatrice, je suppose. Un esclave africain affranchi devenu redoutable guerrier japonais, c'est du pain béni pour un éditeur à l'heure du Black Lives Matter...
“Mille millions de mille milliards de mille sabords de tonnerre de Brest ! C'est de l'eau !”
Avatar de l’utilisateur
Hisis
BDébordé
BDébordé
 
Messages: 188
Inscription: 30/08/2013

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede rvrdelc » 07/02/2021 10:25

il me semble même que J.D.morvan et Barly Baruti préparaient un album sur le même sujet.
J.D?
Avatar de l’utilisateur
rvrdelc
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 351
Inscription: 26/02/2010

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede Dunyre » 07/02/2021 11:54

Au moins il y en aura pour tous les goûts. N’étant pas un grand fan ni de mangas ni d’animés, et encore moins de musique, je me contenterai de la BD ^^

Au moins l’histoire de Yasuke sera connu par un plus grand nombre si autant de supports s’intéressent à sa vie.
"Mais la plus belle des victoires, mon fils, est de faire battre le coeur de ton peuple.
Je te confie cela, car lorsque ma vie s'achèvera,
Toi, tu seras roi. »

Terenas Menethill II
Avatar de l’utilisateur
Dunyre
BDéphage
BDéphage
 
Messages: 1908
Inscription: 06/03/2017
Localisation: Shattrath

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede Thierry Gloris » 08/02/2021 17:34

Le tome 2 devrait sortir début 2022, mais bon, je me méfie avec la COVID. Et puis n'oublions pas que ce sont des albums de 54 pages. Donc, c'est forcément un peu plus long. Actuellement, nous en sommes à la page 10. Quelques visuels

Image

Image

Image

Image
Dernière édition par Thierry Gloris le 08/02/2021 17:36, édité 2 fois.
Thierry Gloris
Auteur
Auteur
 
Messages: 395
Inscription: 11/12/2006

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede Mr Degryse » 08/02/2021 17:36

Début 2022, je présume si vous en êtes à la page 10
"Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence, alors tais-toi".
Avatar de l’utilisateur
Mr Degryse
Expert BDGestiste
Expert BDGestiste
 
Messages: 11006
Inscription: 15/09/2011
Localisation: Cambrai

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede Gaston68 » 09/02/2021 21:39

Les dessins/pages que vous présentez sont top. Fait rare pour moi, je ne serai pas contre un album N&B tellement c’est beau comme c’est là. Envisageable dans l’avenir sans pour autant aller sur un album à 50.-euros et plus ?
Avatar de l’utilisateur
Gaston68
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3252
Inscription: 02/01/2012
Age: 53 ans

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede euh... si vous le dites » 09/02/2021 22:50

Je ne comprends pas ce besoin de faire "couleur locale" en parsemant, à mon sens souvent inutilement, le texte de mots japonais avec renvois en bas de page.
Pour des termes comme "bakufu", je peux comprendre mais quand je lis par exemple "La quiétude du chanoyu est toujours de bon conseil" avec un renvoi qui nous indique que "chanoyu" veut dire cérémonie du thé, ça m'irrite beaucoup. Pourquoi donc ne pas écrire directement et simplement "La quiétude de la cérémonie du thé est toujours de bon conseil?".
Pareil avec les "Kuso", "Nani", "Ohayo" et sans doute beaucoup d'autres. Je trouve ça d'un lourd....
Ca apporte quoi ?
"Ca ne résout pas vraiment l'énigme, ça y rajoute simplement un élément délirant qui ne colle pas avec le reste. On commence dans la confusion pour finir dans le mystère."
Denis Johnson - "Arbre de fumée"
euh... si vous le dites
BDGestiste Confirmé
BDGestiste Confirmé
 
Messages: 8372
Inscription: 14/06/2018

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede nexus4 » 09/02/2021 23:54

Ben tu l'as dit dans ta première phrase, faire couleur locale.
Et puis ca vulgarise peu à peu le vocabulaire.
C'est pareil pour les séries sur l'Egypte ou l'antiquité. Ou même dans les Astérix. :P
Avatar de l’utilisateur
nexus4
Administrateur du site
Administrateur du site
 
Messages: 67396
Inscription: 18/08/2003
Localisation: Colonies Jupiter
Age: 57 ans

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede euh... si vous le dites » 10/02/2021 08:44

nexus4 a écrit:Ben tu l'as dit dans ta première phrase, faire couleur locale.
Et puis ca vulgarise peu à peu le vocabulaire.
C'est pareil pour les séries sur l'Egypte ou l'antiquité. Ou même dans les Astérix. :P


Tu imagines un auteur français écrivant un roman se déroulant au Japon et qui introduit un dialogue entre personnages japonais par un Ohayo avant de poursuivre en français? Ben non, parce que c'est ridicule.
C'est un procédé que l'on ne trouve qu'en bande-dessinée et que je trouve pour ma part futile et puéril.
Et puis, soit tu ne sais pas ce que le mot veut dire et ça te coupe dans ta lecture de manière intempestive, soit tu connais déjà le sens du mot et tu te demandes bien à quoi ça sert.
Au vu de la preview, ce Kurusan me semble plutôt intéressant mais je ne le lirai pas parce que je sais qu'à chaque "marqueur intempestif de couleur locale", ça va m'énerver.
"Ca ne résout pas vraiment l'énigme, ça y rajoute simplement un élément délirant qui ne colle pas avec le reste. On commence dans la confusion pour finir dans le mystère."
Denis Johnson - "Arbre de fumée"
euh... si vous le dites
BDGestiste Confirmé
BDGestiste Confirmé
 
Messages: 8372
Inscription: 14/06/2018

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede nexus4 » 10/02/2021 09:21

C'est un procédé très courant, notamment en science fiction ou dans les romans historiques (égypte, encore une fois).

Dans le très excellent Le Club des policiers yiddish de Michael Chabon il utilise des mots en yiddish tout du long et ça passe crème. C'est même tout à fait immersif pour le goï que je suis.

Dans le tout aussi extraordinaire La Fille automate de Paolo Bacigalupi tout se passe à Bangkok et le roman est rempli d'expression Tai, tantôt un plat, tantôt une coutume, tantôt une caste, une profession, un vêtement, un élément architectural.

La seule différence dans les deux cas c'est qu'il n'y a pas de note de bas de page, tu te démerdes pour comprendre grâce à la répétition et la similitude des mises en situation

Deux prix Hugo, rien d'enfantin ni d'infantilisant.

Et je te fais l'impasse sur Umberto Ecco et Le nom de la Rose.

Non, à mon avis c'est un mauvais procès.
Avatar de l’utilisateur
nexus4
Administrateur du site
Administrateur du site
 
Messages: 67396
Inscription: 18/08/2003
Localisation: Colonies Jupiter
Age: 57 ans

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede Mr Degryse » 10/02/2021 09:38

Robert merle, etc
"Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence, alors tais-toi".
Avatar de l’utilisateur
Mr Degryse
Expert BDGestiste
Expert BDGestiste
 
Messages: 11006
Inscription: 15/09/2011
Localisation: Cambrai

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede euh... si vous le dites » 10/02/2021 09:56

nexus4 a écrit:C'est un procédé très courant, notamment en science fiction ou dans les romans historiques (égypte, encore une fois).

Dans le très excellent Le Club des policiers yiddish de Michael Chabon il utilise des mots en yiddish tout du long et ça passe crème. C'est même tout à fait immersif pour le goï que je suis.

Dans le tout aussi extraordinaire La Fille automate de Paolo Bacigalupi tout se passe à Bangkok et le roman est rempli d'expression Tai, tantôt un plat, tantôt une coutume, tantôt une caste, une profession, un vêtement, un élément architectural.

La seule différence dans les deux cas c'est qu'il n'y a pas de note de bas de page, tu te démerdes pour comprendre grâce à la répétition et la similitude des mises en situation

Deux prix Hugo, rien d'enfantin ni d'infantilisant.

Et je te fais l'impasse sur Umberto Ecco et Le nom de la Rose.

Non, à mon avis c'est un mauvais procès.


C'est chouette, tu ne cites que des romans que j'ai lus et appréciés donc je vois très bien ce que tu veux dire.
On ne parle pas vraiment de la même chose.
Plus haut, j'ai cité en exemple "bakufu" et j'ai bien précisé que je ne voyais rien contre l'utilisation du terme. C'est un terme qui ne possède pas de traduction directe en français et qui est lié à quelque chose de précis dans l'histoire du Japon. Son utilisation se justifie. C'est pareil pour des noms de plats, de coutumes, de vêtements,... ou même pour des expressions idiomatiques... qui ne possèdent pas d'équivalent et de traduction directe en français.
Je tique par contre quand on me parle de "chanoyu" alors que "cérémonie du thé" est couramment utilisé en français.
Et les kuso, nani ou ohayo, je trouve ça ridicule. Merde, quoi ou bonjour, c'est quand même pas compliqué.

Enfin bon, chacun a ses agacements par rapport à telle ou telle chose.
Moi, c'est particulièrement ça qui me gonfle… ;)
D'autant plus quand ça concerne le japonais.
"Ca ne résout pas vraiment l'énigme, ça y rajoute simplement un élément délirant qui ne colle pas avec le reste. On commence dans la confusion pour finir dans le mystère."
Denis Johnson - "Arbre de fumée"
euh... si vous le dites
BDGestiste Confirmé
BDGestiste Confirmé
 
Messages: 8372
Inscription: 14/06/2018

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede nexus4 » 10/02/2021 10:15

Pour Bonjour t'es tatillon. C'est comme Pronto pour un italien qui décroche ou Salam aleykoum, qu'on perdrait en exotisme à le traduire par "Salut, gros".
Avatar de l’utilisateur
nexus4
Administrateur du site
Administrateur du site
 
Messages: 67396
Inscription: 18/08/2003
Localisation: Colonies Jupiter
Age: 57 ans

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede Hisis » 10/02/2021 13:23

euh... si vous le dites a écrit:Je tique par contre quand on me parle de "chanoyu" alors que "cérémonie du thé" est couramment utilisé en français.
Et les kuso, nani ou ohayo, je trouve ça ridicule. Merde, quoi ou bonjour, c'est quand même pas compliqué.

Je suis d'accord, balancer des expressions japonaises random dans un texte français (Nani?!), en multipliant les astérisques (****) en bas de page...c'est vraiment ridicule.

Et "bonjour" ne s'écrit pas "ohayō gozaimass"...mais ohayō gozaimasu.

Superbes planches ceci dit.
“Mille millions de mille milliards de mille sabords de tonnerre de Brest ! C'est de l'eau !”
Avatar de l’utilisateur
Hisis
BDébordé
BDébordé
 
Messages: 188
Inscription: 30/08/2013

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede Dunyre » 10/02/2021 14:03

Après on aura toujours deux écoles, entre les connaisseurs et les non-connaisseurs. N’y connaissant rien au japonais, j’apprécie le côté immersif de l’usage de la langue et de ces termes spécifiques, même si je ne suis pas capable de déceler les erreurs ou les « mots d’intérêt ». Cela choquera donc les spécialistes ou bilingues, je peux le concevoir.

À un autre niveau, étant agrégé de géographie, je ne supporte pas les erreurs du type « Américain » au lieu « d’États-unien » ou encore « Angleterre » au lieu de Royaume-Uni (ou Anglais au lieu de Britannique). Chacun sa marotte, il faut accepter cependant que tout le monde n’accorde pas la même importance que nous aux mêmes choses.

J’adore les séries Kenya, Namibia et Amazonie de Leo et Rodolphe, même si historiquement elles sont truffées d’erreurs. Je grince un peu des dents par endroits mais je me laisse prendre au jeu. Je pense qu’il pourrait en être de même ici pour des « experts » du japonais :-D
"Mais la plus belle des victoires, mon fils, est de faire battre le coeur de ton peuple.
Je te confie cela, car lorsque ma vie s'achèvera,
Toi, tu seras roi. »

Terenas Menethill II
Avatar de l’utilisateur
Dunyre
BDéphage
BDéphage
 
Messages: 1908
Inscription: 06/03/2017
Localisation: Shattrath

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede L'Ombre Jaune » 10/02/2021 14:10

Hisis a écrit:
euh... si vous le dites a écrit:Je tique par contre quand on me parle de "chanoyu" alors que "cérémonie du thé" est couramment utilisé en français.
Et les kuso, nani ou ohayo, je trouve ça ridicule. Merde, quoi ou bonjour, c'est quand même pas compliqué.

Je suis d'accord, balancer des expressions japonaises random dans un texte français (Nani?!), en multipliant les astérisques (****) en bas de page...c'est vraiment ridicule.

Et "bonjour" ne s'écrit pas "ohayō gozaimass"...mais ohayō gozaimasu.

Superbes planches ceci dit.


Assez d'accord avec le problème de translittération en "rômaji" (caractères latins) des mots japonais. Encore une fois, désolé de le relever, mais il n'y a pas de logique à écrire "ohayo gozaimass" si par ailleurs on écrit "kuso".
Car, la plupart du temps le "phonème" ou la translittération en "u", renvoie à une "lettre" muette, un peu comme notre "e" muet. (Pas toujours, mais souvent).

Et donc, oui, on prononce plus nettement "gozaïmass" que "gozaïmassou", mais "kuso" se prononce aussi plus clairement "Kso" (ou Xo, c'est kif) que "Kouso". Donc pour être cohérent, il faut choisir, et laisser le lecteur averti prononcer correctement, (ou alors, faire un préambule de prononciation générale des mots japonais, en introduction), soit translittérer comme on voudrait vraiment que ce soit prononcé.
Personnellement, je préfère que l'on garde le "u" qui parfois se prononce (alors avec le son"ou") et parfois ne se prononce pas.
Mais peu importe le choix, à mon humble avis, il faut le faire, sinon ce n'est pas cohérent.
(A soumettre à un certain beau-frère, quant à moi, je me base sur mes années de cours de japonais, mes séjours au Japon, et ce que m'en disent mes amis japonais ;) )
L'Ombre Jaune est la Vie, mais elle est aussi la Mort. Elle peut sauver l'Humanité, mais elle peut aussi la Détruire.
Avatar de l’utilisateur
L'Ombre Jaune
BDGestiste
BDGestiste
 
Messages: 3920
Inscription: 05/07/2012
Localisation: Brüsel
Age: 60 ans

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede Thierry Gloris » 10/02/2021 14:33

Rapide, car pas trop le temps. Si vous lisez, l'album, c'est bien : ohayō gozaimasu. :D :D :D

J'ai posté les premiers fichiers VISUELS que j'avais sous la patte (depuis mon facebook où tout est livré "en travaux"). Là, il doit même s'agir des fichiers où l'on devait se poser la question d'introduire des fôtes d’orthographes lorsque les occidentaux parlaient en japonais ( ou simplement une erreur de retranscription d'Emiliano). Car oui, il y a tout un travail sur le fait que le personnage passe d'une langue à l'autre. Mais bon.

Mon beau-frère se porte bien, son japonais aussi. Je peux vous passer son Discord, vous pourrez tailler une bavette en japonais si vous voulez. Je suis très content de l'avoir sous la patte pour tous mes doutes/questions.

Dernière chose, KURUSAN n'est pas une exégèse du Japon ou de la langue japonaise, mais l'histoire d'un homme qui doit faire sa place dans un monde qui n'est pas le sien.

Ecrire, c'est forcément faire des choix. La vie également. Chacun assume les siens.

Image

Image
Thierry Gloris
Auteur
Auteur
 
Messages: 395
Inscription: 11/12/2006

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede Thierry Gloris » 10/02/2021 18:55

Pour la question des emprunts de mots à d'autres langues, des participants ont déjà plus ou moins répondus.

A titre personnel, la BD est avant tout liée à mon enfance. Dans les classiques que je lisais, je voyais passer des : Toutatis (et pas dieu du tonnerre) des Hell, By jove, Blood and guts, Lutèce (pas Paris), Lugdunum, Blueberry (je l'ai comprise tardivement, celle-là), Cervoise, Ave, Damn, Rascal... à une époque, ou il n'y avait ni internet, ni dico anglais et encore moins latin à la maison familiale. Cela faisait pour moi parti intégrale de la "BD". Je réitère donc une chose qui m'a plus enfant. Tout simplement.

Pour les renvois en bas de page, c'est simple, quand j'ai commencé à écrire, je n'en mettais pas. Puis à la fin de mon premier album, mon éditeur m'a gentiment fait comprendre que tout le monde ne comprenait pas l'anglais ou le latin ou le ... Depuis, je traduits.

De plus, à titre personnel, j'aime bien utiliser des jurons en langue étrangère. Cela permet de garder une certaine tenue et évite de ressasser des "merde", "putain", "chier" à longueur d'albums. Ma maman apprécie.

Mais j'en conviens, c'est avant tout une question de choix. Mon choix. Comme de nommer mon héros KurUsan avec la fôte de retranscription historique.

Image

Image
Thierry Gloris
Auteur
Auteur
 
Messages: 395
Inscription: 11/12/2006

Re: Kurusan, le Samuraï noir - Gloris et Zarcone - Delcourt

Messagede jeffmilo » 10/02/2021 19:17

Image[/quote]

Punaise c est beau quand même
Vivement la suite
Avatar de l’utilisateur
jeffmilo
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 476
Inscription: 08/08/2011
Localisation: PARIS
Age: 42 ans

PrécédenteSuivante

Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Contemporaines - XXIe siècle

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité