Effectivement la version Gemstone a l'air bien plus classe et je suis enfin éclairé sur l'une des coquilles persistantes de la VF, moi qui n'avais jamais lu que cette dernière...
Dans l'un des épisodes, Picsou est parfois appelé McDuck alors qu'en français il s'agit de Mc Picsou et que la famille Duck est en principe celle de Donald...(comment ça je ne suis pas clair?), en VO les familles étant respectivement les Duck et les McDuck...
Je vous passe les cases où l'on parle indifféremment de la famille Coot et de la famille Ecoutum!
J'aurais peut-être du me laisser tenter par une autre version...on perd quand même une grande partie des jeux de mots rien qu'avec la traduction des noms des personnages...
VF:
http://paperone.free.fr/imagescadeaux3/338famille.jpg
VO:
http://goofy313g.free.fr/calisota_online/trees/ducktrees/index.html
Exemple: Le fils John Flairsou étant par exemple John D. Rockerduck, l'allusion à Rockfeller étant quand même plus aprlante!
Cela dit, Miss Tick, Gripsou, les Rapetou, Geo Trouvetou et j'en passe, c'est quand même notre mémoire collective!