Ce n'est pas une erreur de traduction, mais un choix de traduction. Google translate traduit du japonais : "il était une fois, à des milliers de kilomètres de la capitale ...".
Ca avait été traduit par "Il y a très longtemps", désormais par "Notre histoire se situe". Rien de scandaleux selon moi. Les deux annoncent le début d'un conte, comme la version originale. Je note même que la seconde traduction est plus élégante.
Traduire, c'est trahir. Si cet exemple te choque ne creuse pas plus le sujet, tu vas faire un arrêt cardiaque
