J'ai donc acheté et (re)lu Le Terra Obscura imaginé par Alan Moore et Peter Hogan, et écrit par Peter Hogan.
J'ai déjà dit, il y a quelque posts, tout le bien que je pensais de cet œuvre, et c'est très sympa de pouvoir suivre enfin toute l'aventure en VF, pour des tomes que je n'avais jusqu'à présent qu'en VO :
Pouvant m'attacher aux détails à la lecture en français, ça m'a permis de resituer encore mieux la mythologie complète génialement imaginée pour cet univers bis de super-héros créés au départ par Nedor Comics (tous les personnages sont des références de ces publications de l'âge d'or) et certaines allusions et clins d'œil (comme le nom de la principale ville de l'équivalent des USA, New Lancaster).
Du coup, j'ai aussi pu me faire un avis sur la traduction fournie par Urban et qui est dans l'ensemble assez respectueuse de la VO et de son sous-texte (bon, la blague sur le "Dowtown" de la citée-puit, ça marche forcément moins bien avec "Centre-ville"...). Une remarque tout de même sur un choix de traduction en particulier : le nom, pour un des personnages, de Captain Future en VO, et repris tel quel en VF. Ce personnage originel de l'univers Nedor Comics a au départ été imaginé (dans les années 40) comme la déclinaison en BD du perso éponyme créé dans les romans pulp de Edmond Hamilton (suivez bien parce que là on va tomber dans de la culture geek canal historique). Alors, surement pour des problèmes de droits, ils lui ont donné un autre nom (Andrew Bryant v/s Curtis Newton) tout en conservant son alias (bon, il lui ont fait aussi récupérer des superpouvoirs au passage : vol + décharges électriques). Mais il reste cet aventurier de l'espace de science-fiction décrit par Hamilton au départ. Et c'est ainsi qu'il est interprété dans Terra Obscura.
Le fait est, cependant, que, sous nos tropiques et dans notre bonne vieille langue d'oil, le héros de Hamilton (pas celui des BD Nedor, à ma connaissance jamais publiées ici-bas) est célébrissime sous un autre alias (je vous laisse deviner lequel). Et que même Yanick Paquette (le dessinateur canadien de Terra Obscura) fait ouvertement référence à cette immense célébrité (due à un autre média) dans le final, avec le costume qu'il donne au personnage.
Or (c'est là qu'on arrive à notre sujet de traduction), dans l'épisode de Tom Strong mentionnant originellement l'univers de Terra Obscura et ressuscitant, au propre comme au figuré, les personnages de Nedor Comics, le traducteur de l'édition française de Tom Strong, Jérémy Manesse, a, lui, donné ce célébrissime alias VF au personnage. Par ce simple choix gratuit de traduction, je trouvais que ça donnait à la lecture une dimension supplémentaire et excitant l'imaginaire. Ce qui n'est pas le cas dans cette traduction Urban de Terra Obscura. Dommage, mais c'est pas grave pour l'histoire non plus.
Je serais beaucoup moins indulgent sur le maquettage et la reprise des couleurs de l'édition Urban. On a l'impression que tout le magnifique travail d'encrage de Karl Story a été passé à la délaveuse et le rendu graphique en perd énormément de saveur et de profondeur. Quant à la reprise des couleurs, elle a du être faite par un technicien daltonien (ce qui, même en restant ouvert d'esprit et inclusif, reste fortement handicapant dans ce métier, avouons-le) et cela conduit à des erreurs grossières et dégueulasses qui nuisent à la lecture (une lady-in-red qui tout d'un coup n'est plus rouge, une hideuse robe de mariée bleu marine ne ressemblant à rien, etc.).