VOUS AIMEZ LES ILLUSTRATIONS DE MARC SIMONETTI ??
Bigwolf a écrit:Si tu parles des livres Mon nom est personne, tu vas voir que la qualité de la traduction va s'effondrer au fur et à mesure des tomes hélas). Pygmalion a fait un travail dégueulasse (erreurs de noms de personnages d'un tome à l'autre, découpage des volumes de Martin en trois pour faire plus de fric, erreurs sur les noms géographiques et je ne parle même de l'orthographe qui, pour cette maison d'édition,
J'ai été reniflsé la VO et je pense tout me refaire quand j'aurai le temps.
En tout cas bonne lecture, c'est vraiment une tuerie.
Par contre la BD....
c'est juste le fait que King's Landing devient Port-Réal
onehmouninehl a écrit:...Tiens, petit challenge, proposons donc une traduction de "Dire Wolf" plus convenable (et qui sait, si des traducteurs nous lisent, peut être que, lors d'une prochaine édition...)
onehmouninehl a écrit:Tiens, en ancien français, loup-garou peut se traduire par "Garolf"...
Mettre loup garolf à la place de loup garou serait une idée (plus personne ne sait ce que c'est qu'un garolf, de nos jours, donc on garde le côté mystérieux)
On pourrait continuer longtemps avec moultes propositions mais toujours est-il que de nombreux autres choix étaient possibles...
Retourner vers Bande Dessinée étrangère
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité