Pirate a écrit:Acheté et lu.
Pour moi, une grande réussite dans la lignée des premiers Sambre.
Je l'ai vraiment dévoré : des dialogues corrosifs, du nihilisme romantique, des personnages troubles et une énigme littéraire. Plus que je ne demandais. La suite, la suite...
silverfab a écrit:Pirate a écrit:Acheté et lu.
Pour moi, une grande réussite dans la lignée des premiers Sambre.
Je l'ai vraiment dévoré : des dialogues corrosifs, du nihilisme romantique, des personnages troubles et une énigme littéraire. Plus que je ne demandais. La suite, la suite...
Eh ben, ou on clairement pas lu le même album, ou nous n'avons pas la même appréciation des Sambre!
Si ce n'est pas ce que j'ai lu de pire ces derniers temps, c'est quand même pas non plus la réussite que j'attendais. Faute surtout aux dialogues, trop présents et trop lourds, et à des clichés un peu trop appuyés. Heureusement qu'il y a le dessin, plutôt pas mal, et, mais ça c'est "maison", un bon score de genre pour aller avec, ça a éveillé l’intérêt, extraits et explications par là:
http://bobd.over-blog.com/article-gothique-toc-115124240.html
Oncle Hermes a écrit:
Il y a un truc qui a tendance à m'énerver de plus en plus en BD, un vieux truc qui "passe" encore sur des titres un peu anciens, "historiques", genre les Blake et Mortimer de Jacobs ou Jerry Spring, mais qu'il me semble toujours un peu hallucinant de retrouver dans une œuvre des années 2000 : essayer de faire "couleur locale" en collant dans la bouche de personnages des expressions "en version originale" (généralement des interjections) dans... la langue qu'ils sont déjà censés parler ! Et là, c'est même plus un truc, ce n'est même plus un tic, c'est une épidémie, sur trois-quatre pages : Goddam ? Well... Bullshit ! Hey ? Shit ! Godamm ! So what ? Well ! Good Lord ! C'est à hurler ! C'est ringard, c'est absurde, ça a (sur moi en tout cas) l'effet absolument opposé à celui recherché, puisqu'au lieu de favoriser l'immersion et l'illusion, cela souligne au contraire le caractère artificiel de la chose, je décroche du récit, ce serait comme aller voir un film en VF dont les doubleurs laisseraient systématiquement une partie des phrases en VO...
Le machin est d'autant plus bizarre qu'il n'apparaît qu'après une huitaine de planches. Du coup, c'est comme ça dans tout le reste de l'album, ou ça se recalme après ??
Oncle Hermes a écrit:Ah ben voilà, j'étais pas allé lire....
harrison a écrit:Aucune réaction à la lecture de ce tome 2?
Moi j'ai lu le 1, bien longtemps après l'avoir acheté, et j'ai bien envie de lire le 2 (difficilement trouvable en occase) : j'ai été assez surpris par l'histoire qui se lit plutôt bien (même si je comprends parfaitement le coup des interjections développé plus haut), et la fin du 1 me donne envie de connaître la suite, ce qui est plutôt agréable comme sensation.
Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Contemporaines - XXIe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 6 invités