cronos59 a écrit:Tiens en parlant des library editions, Vark va t'il nous concocter un de ses photo-reportages dont il a le secret pour la vf du Hellboy qui vient de sortir? Il était pas chez mon libraire
cronos59 a écrit:Un glossaire plus complet par ici: http://www.dcplanet.fr/lexique/
jb681131 a écrit:Omniverse: Une collection fini d'Univers (donc un sous-ensemble d'un Multiverse)
jb681131 a écrit:A Floppy: Floppy veut dire mou en anglais, donc un Floppy est l'opposé du HC (HardCover)
jb681131 a écrit:Iron Age: L'age après le "Bronze Age", aussi appelé "Modern Age"
jb681131 a écrit:Comic Strip: Bande Dessiné
jb681131 a écrit:Maxi-Serie: A l'opposé de la mini-série qui compose un nombre restreint de parution, la maxi-série est une série fini qui n'avait pas de fin au début de sa publication.
.jb681131 a écrit:Flashback: Un souvenir
jb681131 a écrit:Compendium: Un condensé
jb681131 a écrit:Cliffhanger: Suspence
jb681131 a écrit:Issue: pour compléter, cela correspond donc à un chapitre
jb681131 a écrit:Spine: Tranche d'un livre
Oncle Hermes a écrit:jb681131 a écrit:Spine: Tranche d'un livre
Son dos. (Mais là je reconnais que tout le monde fait la faute en français directement aussi.)
Nirm a écrit:- Run pour période pendant laquelle un auteur tient/écrit/reprend telle ou telle série (exemple : run de G. Morrison sur Animal Man)
Et plein d'autres je pense.
silverfab a écrit:Nirm a écrit:- Run pour période pendant laquelle un auteur tient/écrit/reprend telle ou telle série (exemple : run de G. Morrison sur Animal Man)
Et plein d'autres je pense.
J'ajouterai:
- Arc pour une histoire terminée par un auteur/ une équipe, dans une série. (exemple: l'Arc de Wood et Cloonan pour le Conan de chez Dark Horse)
Un Run peut d'ailleurs contenir plusieurs Arc
Oncle Hermes a écrit:jb681131 a écrit:Spine: Tranche d'un livre
Son dos. (Mais là je reconnais que tout le monde fait la faute en français directement aussi.)
jb681131 a écrit:Merci pour tout ces correctifs et clarifications.Oncle Hermes a écrit:jb681131 a écrit:Spine: Tranche d'un livre
Son dos. (Mais là je reconnais que tout le monde fait la faute en français directement aussi.)
Par contre là tu te trompe carrément. Spine en anglais veut très exactement dire "colonne vertébrale", appliqué à un livre c'est très exactement "la tranche".
Le dos ou 4ème de couverture est "back-cover".
Rebecca Doppelmeyer a écrit:jb681131 a écrit:Merci pour tout ces correctifs et clarifications.Oncle Hermes a écrit:jb681131 a écrit:Spine: Tranche d'un livre
Son dos. (Mais là je reconnais que tout le monde fait la faute en français directement aussi.)
Par contre là tu te trompe carrément. Spine en anglais veut très exactement dire "colonne vertébrale", appliqué à un livre c'est très exactement "la tranche".
Le dos ou 4ème de couverture est "back-cover".
Oncle Hermes a raison :
"Un détail important, on confond souvent le dos du livre et sa tranche. Le dos c’est uniquement ce qu’on voit du livre une fois rangé sur ses étagères et la tranche, pour faire simple, ce sont les feuilles du livre, les trois autres côtés du livre."
http://www.vincentdutrait.com/blogv2/2010/01/09/le-livre-et-son-vocabulaire/
Tireg a écrit:Moyen mnémotechnique : la tranche, c'est là où le papier a été tranché pour en faire un livre.
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité