Solomon a écrit:Le post de Cyril lui-même me semble assez tiède par rapport à l'affection et à l'admiration que portent à Segar les lecteurs italiens ou américains. Je ne critique pas, hein, je me limite à observer que le priorités bédéistiques sont assez différentes de Pays à Pays...
Son nom vient de la fusion de "Marsupial", "Pilou-Pilou", et "Ami", pour son côté sympa. Pilou-Pilou en hommage au fabuleux personnage créé par Segar [Pilou-Pilou était la traduction française d'Eugene the Jeep], et que j'avais vu dans mon jeune âge. Le Pilou-Pilou avait à peu près la taille du Marsupilami, avec une queue courte, un pelage jaune et noir.
Cyril91 a écrit:D'après la bdthèque, Popeye frappe les 3 coups est aussi de Sagendorf :
Epinards, châtaignes et corrida et L'île aux pirates également d'après ce site :
https://www.bdphile.fr/album/comics/704 ... et-corrida
https://www.bdphile.fr/album/comics/615 ... ux-pirates
J'aime particulièrement le travail de Bud Sagendorf
Si vous connaissez l’anglais, je recommande de lire ses œuvres en VO. Segar n’atteignait pas les niveaux presque "expérimentaux" d’auteurs comme Herriman ou Walt Kelly
Solomon a écrit:J'aime particulièrement le travail de Bud Sagendorf
Moi, par contre, très peu, bien qu'il ait été certainement un auteur original. Son Popeye marque définitivement le passage à l'univers enfantin des dessins animés dans les comic strips. Pourtant, ses travaux ont eu une très grande influence ici en Italie, où l'éditeur Bianconi a vécu et prospéré plusieures dizaines d'années en proposant des petit formats très fortement inspirés de son oeuvre, réalisés par des auteurs tels que Sandro Dossi ou Alberico Motta.
Solomon a écrit:Puisqu'on parle de Segar, je vous signale que l'éditeur américain Sunday Press, maintenant sous l'égide de Fantagraphics, vient de rééditer son superbe recueil, longtemps épuisé et en format géant (37 x 43 cm !!!), qui contient une riche sélection de planches dominicales réalisées par Segar avant le debut de Popeye.
mr_switch a écrit:Les auteurs de Popeye frappe les 3 coups sont indéterminés, à ma connaissance. Et quand j'avais cherché il y a quelques années, j'avais émis l'hypothèse que c'étaient des auteurs européens. Comme Corrida...
lobo a écrit:Si vous connaissez l’anglais, je recommande de lire ses œuvres en VO. Segar n’atteignait pas les niveaux presque "expérimentaux" d’auteurs comme Herriman ou Walt Kelly
Ou All Capp dans le genre hillbilly... C'est vrai que pour le comic strip on perd beaucoup à la traduction. Je déplore aussi qu'il n'y ait pas une culture comic strip parmi les amateurs francophones comme elle existe en Italie (et en Espagne semble-t-il).
By the way, Popeye a-t-il gardé son nom dans les rééditions en Italie ? Parce que j'ai des strips en italien où il s'appelle Braccio di Ferro, ce qui n'est pas très heureux je trouve.
Carlos DG a écrit:Mais quel auteur ? J'espère le découvrir un jour.
mr_switch a écrit:Bizarrement, les quadragénaires, en France, ont parfois un peu plus de Segar dans leur bagage (par Futuropolis et particulièrement par l'album publicitaire Total de 1988).
友人 a écrit:Et quelques publications dans Charlie Mensuel
Solomon a écrit: Ah, oui. En Italie, le personnage est surtout connu comme Braccio di Ferro (Bras de Fer). Ce nom a été inventé pendant les années du fascisme, quand on pouvait publier des bandes dessinées étrangères, oui, mais il fallait les adapter à la langue italienne (souvent on changeait aussi la nationalité des personnages). Par la suite, dans les éditions suivantes, beaucoup d'entre eux ont retrouvé leurs vrais noms, mais Popeye (et Mickey aussi, que tout le monde ici appelle depuis toujours Topolino = Petit Rat) est resté Braccio di Ferro. Le titre de la collection dont j'ai parlé, par exemple (parue entre 2017 et 2018), était Popeye, mais dans les histoires, le nom utilisé était Braccio di Ferro.
je me limite à observer que le priorités bédéistiques sont assez différentes de Pays à Pays...
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités