Titre Fenetre
Contenu Fenetre
Connexion
  • Se souvenir de moi
J'ai oublié mon mot de passe

Les influences de Hergé

Séries Franco-belge, "récentes" nouveautés "grand public".

Re: Les influences de Hergé

Messagede Bossacdenoyau » 14/09/2017 17:42

Message précédent :
Laisse tomber. Je te taquinais juste parce que tu parles d'emprunt... ;)
Gnôthi seauton
Avatar de l’utilisateur
Bossacdenoyau
Grand Maître BDGestiste
Grand Maître BDGestiste
 
Messages: 21742
Inscription: 14/04/2010
Localisation: Monde étrange

Re: Les influences de Hergé

Messagede Alonzo Cabarez » 14/09/2017 17:57

Bossacdenoyau a écrit:Laisse tomber. Je te taquinais juste parce que tu parles d'emprunt... ;)
Oh, le vilain taquin. Tu n'auras pas de mou, ce soir, pour ta punition.
J'aurais en effet pu emprunter les 122 francs nécessaires à l'achat, et les rembourser en 120 mensualités. :D Mais non, j'avais acheté mon exemplaire cash dont j'avais pu prendre connaissance du contenu sans manipuler mon livre. Un vrai tour de passe-passe... 8-)
Avatar de l’utilisateur
Alonzo Cabarez
BDéphage
BDéphage
 
Messages: 1686
Inscription: 29/01/2016

Re: Les influences de Hergé

Messagede Tibo! » 15/09/2017 03:25

Ca ferait + 24e pour le coup.

Va falloir que je dégotte ces bouquins en occaz, j'en avais entendu parler ....
Tibo!
BDémentiel
BDémentiel
 
Messages: 468
Inscription: 24/02/2010

Re: Les influences de Hergé

Messagede Alonzo Cabarez » 15/09/2017 10:06

En revanche, je n'ai pas lu ni acheté ce bouquin censé tisser des liens entre l'oeuvre de Jules Verne et celle d'Hergé et n'ai donc aucun avis sur sa pertinence et la qualité de son contenu.
On peut se demander si ce n'est pas essentiellement une paraphrase de celui publié par Deligne et Tomasi ? C'est en tout cas l'impression que me donne la page intérieure présentée dans la BEL à propos du magnat de l'armement Schultze dans les Cinq cents millions de la Begum.

Mais Deligne et Tomasi vont plus loin que Bob Garcia, semble-t-il. Comme ce dernier, ils avaient déjà évoqué la présence dans Tintin du marchand d'armes Basil Mazaroff inspiré du véritable Basil Zaharoff.
Le méchant Schultze de Jules Verne renvoie directement au Krupp de l'industrie de guerre germanique, roi de l'acier et des canons. Dans le roman de Verne, Schultze se délecte d'un grand plat de saucisses au chou.

Hergé, adroitement et avec son talent d'humoriste, glisse un personnage apparemment inoffensif en la personne d'un scientifique allemand, le Doktor Shulze, participant à l'expédition du professeur Calyxte dans L'Etoile mystérieuse. Le premier repas servi sur l'Aurore sera, comme de bien entendu, une choucroute garnie de saucisses ! Deligne et Tomasi y voient une allusion fine et discrète de la part d'Hergé, allusion qu'ils qualifient de véritable "pied-de-nez à l'occupant allemand", l'Etoile mystérieuse" ayant été publiée en 1942.

A vrai dire, je n'ai jamais acheté aucun bouquin signé du prolifique Bob Garcia, en raison justement du caractère surabondant de sa production. Peut-être ai-je tort ?
Avatar de l’utilisateur
Alonzo Cabarez
BDéphage
BDéphage
 
Messages: 1686
Inscription: 29/01/2016

Re: Les influences de Hergé

Messagede corentin » 15/09/2017 13:09

Le Complot a écrit:Pourquoi ? C'est en français non ? Ce que tu peux être sibyllin ces temps-ci ! :D


:D

C'est un ouvrage néerlandais traduit en français.
L'éditeur avait certainement investi tout son budget dans l'achat des droits, car pour le volet traduction, il n'y avait plus d'argent. :?
Il a certainement eu recours à un logiciel de traduction de l'époque où on s'attardait plus sur les mots que sur le sens de la phrase, pour moi, ce bouquin est illisible. [:lega]
Avatar de l’utilisateur
corentin
BDévore
BDévore
 
Messages: 2152
Inscription: 02/02/2008

Re: Les influences de Hergé

Messagede Le Complot » 15/09/2017 13:44

corentin a écrit:
Le Complot a écrit:Pourquoi ? C'est en français non ? Ce que tu peux être sibyllin ces temps-ci ! :D


:D

C'est un ouvrage néerlandais traduit en français.
L'éditeur avait certainement investi tout son budget dans l'achat des droits, car pour le volet traduction, il n'y avait plus d'argent. :?
Il a certainement eu recours à un logiciel de traduction de l'époque où on s'attardait plus sur les mots que sur le sens de la phrase, pour moi, ce bouquin est illisible. [:lega]

Ok :ok:
"Se vogliamo che tutto rimanga come è, bisogna che tutto cambi".
Avatar de l’utilisateur
Le Complot
Kamoulox
Kamoulox
 
Messages: 47276
Inscription: 25/09/2008
Localisation: Côte d'Emeraude
Age: 36 ans

Précédente

Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Contemporaines - XXIe siècle

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité