tiburce oger 2 a écrit:Donc le rescator invente le texte et mes propos?!!!!!!
silverfab a écrit:tiburce oger 2 a écrit:Donc le rescator invente le texte et mes propos?!!!!!!
Qu'il soit scalpé!
Gaston68 a écrit:tiburce oger 2 a écrit:Donc le rescator invente le texte et mes propos?!!!!!!
Vous ne recevez jamais automatiquement un exemplaire du journal ou est apparu une interview ? je trouverai cela normal
rvrdelc a écrit:j'ai le casemate sous les yeux.
ce ne sont pas non plus les termes utilisés dans l'article.
Oui, autour des shérifs et hors-la-loi. J’y montrerai des bras cassés dans un camp comme dans l’autre, mais sans Wyatt Earp, Wild Bill Hickok, Billy the Kid ou les Dalton qu’on a beaucoup vus. Il sera question d’inconnus – ou de moins connus – tout aussi passionnants. On retrouvera des copains des deux premiers tomes, et de nouveaux auteurs que je n’ai pas encore eu la chance de faire participer. J’aimerais bien avoir Matthieu Bonhomme, Christophe Blain, Nicolas Dumontheuil. Ces gens ont l’esprit western !
"Ik zal er nietsnutten in laten zien die in gelijk welk kamp voorkomen, maar zonder Wyatt Earp, Wild Bill Hickok, Billy the Kid of de Daltons, die we al zoveel hebben gezien. Het gaat om onbekenden — of minder bekenden — die allen net zo boeiend zijn. Er werken vrienden aan mee van de eerste twee albums, en nieuwe tekenaars met wie ik nog niet de kans had om mee samen te werken. Ik zou graag Matthieu Bonhomme, Christophe Blain, Nicolas Dumontheuil strikken. Die mensen hebben de westergeest!"
nexus4 a écrit:Ah c'est ça le fin mot de l'histoire. Le texte français traduit en néerlandais puis retraduit en francais.
Encore deux trois aller-retour et Tiburce se serait fâché avec toute la profession.
"Jai demandé à des collègues un peu feignasses de se bouger le cul pour torcher leur planches. Un tas de looser comme Wyatt Earp. Fascinant".
Dunyre a écrit:En même temps quelle idée d’aller chercher une interview en néerlandais pour une BD… franco-belge
Je comprends que l’on veuille aller chercher une source native quand l’œuvre est étrangère, mais quand elle est en français autant se contenter des sources françaises non ? Sinon cela donne ce genre d’absurdités.
nexus4 a écrit:Hiiiii ! Je l'ai reçu. Il est beau et il est hachement bien.
tiburce oger 2 a écrit:Il faut être journaliste et ou critique bd, ou mon cousin ou mon beau-frêre ou mon voisin qui récupère mon courrier en mon absence, ou un copain, ou...
Retourner vers Bande Dessinée Franco-Belge - Contemporaines - XXIe siècle
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité