smileybone a écrit:Ca y est, j'ai terminé les 2 tomes de GL Showcase.
Je pense que le titre du mag' c'est surtout pour mettre une uniformité dans les revues kiosque.
En effet, ces 2 numéros ne contiennent qu'un arc "LA GUERRE DES GREEN LANTERN", et il ne m'étonnerait que dans un avenir proche, un TPB sorte sous ce nom
La qualité graphique est là tout le long des 10 chapitres que constitutent cet arc; c'est une chance vue la charge des dessins et de la multitude de personnage
Tout comme avec Flashpoint, on ne constate pas un fait particulier qui amène à une relaunch
J'ai trouvé le tout plutot clair, et pourtant les batailles cosmiques ne sont pas trop ma tasse de thé.
Pour la suite, à l'instar de Batman, sort un TPB GL contenant GL 1 à 6 et le GL saga kiosque contiendra entre autres séries GL 1
kaiwei a écrit:je suis perdu. C'est trop compliqué pour moi
voizein a écrit: j'ai regardé le film hier et j'ai bien accroché ! (Apparemment je suis le seul ^^)
voizein a écrit:Ce sera le seul mag d'Urban que je suivrai je pense, préférant avoir Batman et Justice League en "cartonnés". Seul inconvénient, je ne pourrai pas suivre Flash (présent dans DC Saga) et qui me tentait bien...
smileybone a écrit:Lol, ca se trouve c'est une nana ou un stagiaire qui traduit qui comprend rien aux comics et qui sait pas que c'est un perso
Nikolavitch a écrit:smileybone a écrit:Lol, ca se trouve c'est une nana ou un stagiaire qui traduit qui comprend rien aux comics et qui sait pas que c'est un perso
Merci pour les traducteurs qui se battent (et débattent) depuis des années pour avoir des VF qui ressemblent à des VF et pas à de la scantrad, justement.`
(moi, quand dans un film, je vois des merveilles comme "l'initiative des Avengers", j'ai juste envie de buter le collègue responsable et de facturer la balle à la famille)
Nikolavitch a écrit:mais on l'appelait comme ça dans le temps. et on a décidé (après moult délibérations) d'y revenir. Tant d'années, pas tant que ça : depuis 2004-2005. Et oui, certains traducteurs ont l'amour du travail bien fait, c'est à dire d'éviter autant que possible les trucs bancals, l'irruption de l'anglais dans un texte en français, par exemple. Certains traducteurs regrettent l'époque de Serval, par exemple.
parce que "Martian manhunter", ça ne parle pas. c'est même très emmerdant pour le traducteur quand les dialogues font référence au sens du nom. (vous pouvez pas vous imaginer les emmerdes que posent les références à la notion de "surhomme" dans Superman, et les bricolages que ça implique. ce qui avait conduit un collègue à louper dans les grandes largeurs une référence explicite à Nietzche dans un album de Superman, il y a quelques années).
alors non, il n'y a pas de règles absolues. D'ailleurs, en traduction il ne peut pas y en avoir (heureusement, parce que sinon, comme je vous le disais, le traducteur du film Avengers aurait été exécuté sommairement par un jury de ses confrères)
Retourner vers Bande Dessinée étrangère
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités